Texte grec :
[2,27] Ἀνέστησαν δὲ καὶ Αἰγινήτας τῷ αὐτῷ θέρει τούτῳ ἐξ Αἰγίνης
Ἀθηναῖοι, αὐτούς τε καὶ παῖδας καὶ γυναῖκας, ἐπικαλέσαντες οὐχ ἥκιστα
τοῦ πολέμου σφίσιν αἰτίους εἶναι· καὶ τὴν Αἴγιναν ἀσφαλέστερον ἐφαίνετο
τῇ Πελοποννήσῳ ἐπικειμένην αὑτῶν πέμψαντας ἐποίκους ἔχειν. καὶ
ἐξέπεμψαν ὕστερον οὐ πολλῷ ἐς αὐτὴν τοὺς οἰκήτορας. ἐκ πεσοῦσι δὲ τοῖς
Αἰγινήταις οἱ Λακεδαιμόνιοι ἔδοσαν Θυρέαν οἰκεῖν καὶ τὴν γῆν νέμεσθαι,
κατά τε τὸ Ἀθηναίων διάφορον καὶ ὅτι σφῶν εὐεργέται ἦσαν ὑπὸ τὸν
σεισμὸν καὶ τῶν Εἱλώτων τὴν ἐπανάστασιν. ἡ δὲ Θυρεᾶτις γῆ μεθορία τῆς
Ἀργείας καὶ Λακωνικῆς ἐστίν, ἐπὶ θάλασσαν καθήκουσα. καὶ οἱ μὲν αὐτῶν
ἐνταῦθα ᾤκησαν, οἱ δ' ἐσπάρησαν κατὰ τὴν ἄλλην ῾Ελλάδα.
|
|
Traduction française :
[2,27] XXVII. - Le même été, les Athéniens firent évacuer Égine
toute la population, y compris les femmes et les
enfants. Ils reprochaient aux Éginètes d'être une des
causes principales de la guerre. De plus Égine étant
voisine du Péloponnèse, la possession de cette ville leur
semblait devoir être mieux assurée, s'ils y installaient
des gens de chez eux. Effectivement, peu de temps
après, ils y envoyèrent une colonie. Les Lacédémoniens
permirent aux Éginètes expulsés d'habiter Thyréa et de
cultiver les campagnes voisines. Ils le firent par
ressentiment contre les Athéniens et en souvenir des
services que leur avaient rendus les Éginètes à l'époque
du tremblement de terre et de la révolte des Hilotes. Le
territoire de Thyréa est situé aux confins de l'Argolide et
de la Laconie et s'étend jusqu'à la mer. Un certain
nombre d'Éginètes s'y établit, tandis que les autres se
dispersaient dans le reste de la Grèce.
|
|