Texte grec :
[2,16] τῇ τε οὖν ἐπὶ πολὺ κατὰ τὴν χώραν
αὐτονόμῳ οἰκήσει μετεῖχον οἱ Ἀθηναῖοι, καὶ ἐπειδὴ ξυνῳκίσθησαν,
διὰ τὸ ἔθος ἐν τοῖς ἀγροῖς ὅμως οἱ πλείους τῶν τε ἀρχαίων καὶ τῶν ὕστερον
μέχρι τοῦδε τοῦ πολέμου γενόμενοί τε καὶ οἰκήσαντες οὐ ῥᾳδίως πανοικεσίᾳ
τὰς μεταναστάσεις ἐποιοῦντο, ἄλλως τε καὶ ἄρτι ἀνειληφότες τὰς
κατασκευὰς μετὰ τὰ Μηδικά· ἐβαρύνοντο δὲ καὶ χαλεπῶς ἔφερον οἰκίας τε
καταλείποντες καὶ ἱερὰ ἃ διὰ παντὸς ἦν αὐτοῖς ἐκ τῆς κατὰ τὸ ἀρχαῖον
πολιτείας πάτρια δίαιτάν τε μέλλοντες μεταβάλλειν καὶ οὐδὲν ἄλλο ἢ πόλιν
τὴν αὑτοῦ ἀπολείπων ἕκαστος.
|
|
Traduction française :
[2,16] XVI. - Ainsi donc les Athéniens, pendant longtemps,
vécurent indépendants à la campagne. Même quand ils
formèrent une seule cité, du fait que la plupart d'entre
eux, jusqu'à la guerre du Péloponnèse, naissaient à la
campagne et y vivaient avec leurs familles, ils
acceptaient d'autant moins de quitter leurs foyers qu'ils
venaient seulement de réparer les ruines causées par les
guerres médiques. Leur peine et leur souffrance étaient
grandes d'abandonner leurs demeures et leurs temples
qui, en raison de leur ancienne organisation,
constituaient des biens consacrés par une longue
tradition ; il leur fallait changer de genre de vie et
chacun croyait dire adieu à sa ville natale.
|
|