Texte grec :
[2,10] Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι μετὰ τὰ ἐν Πλαταιαῖς εὐθὺς περιήγγελλον
κατὰ τὴν Πελοπόννησον καὶ τὴν ἔξω ξυμμαχίδα στρατιὰν παρασκευάζεσθαι
ταῖς πόλεσι τά τε ἐπιτήδεια οἷα εἰκὸς ἐπὶ ἔξοδον ἔκδημον ἔχειν, ὡς
ἐσβαλοῦντες ἐς τὴν Ἀττικήν. ἐπειδὴ δὲ ἑκάστοις ἑτοῖμα γίγνοιτο, κατὰ τὸν
χρόνον τὸν εἰρημένον ξυνῇσαν τὰ δύο μέρη ἀπὸ πόλεως ἑκάστης ἐς τὸν
᾿Ισθμόν. καὶ ἐπειδὴ πᾶν τὸ στράτευμα ξυνειλεγμένον ἦν, Ἀρχίδαμος ὁ
βασιλεὺς τῶν Λακεδαιμονίων, ὅσπερ ἡγεῖτο τῆς ἐξόδου ταύτης, ξυγκαλέσας
τοὺς στρατηγοὺς τῶν πόλεων πασῶν καὶ τοὺς μάλιστα ἐν τέλει καὶ
ἀξιολογωτάτους παρῄνει τοιάδε.
|
|
Traduction française :
[2,10] X. - Aussitôt après les événements de Platée, les
Lacédémoniens envoyèrent, tant à leurs alliés du
Péloponnèse qu'à ceux de l'extérieur, l'ordre d'équiper
une armée et de faire les préparatifs nécessaires pour
une expédition hors du pays, car ils se disposaient à
envahir l'Attique. Quand tout fut prêt, au moment fixé,
les deux tiers des troupes alliées se concentrèrent à
l'isthme. Puis, au moment où l'armée entière se
trouva rassemblée, Archidamos, roi de Lacédémone, qui
était à la tête de ce corps expéditionnaire, convoqua les
généraux de toutes les cités, les officiers supérieurs et
tous les hommes les plus considérés et leur dit :
|
|