HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre II

στρατὸς



Texte grec :

[2,85] Πέμπουσι δὲ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι τῷ Κνήμῳ ξυμβούλους ἐπὶ τὰς ναῦς Τιμοκράτη καὶ Βρασίδαν καὶ Λυκόφρονα, κελεύοντες ἄλλην ναυμαχίαν βελτίω παρασκευάζεσθαι καὶ μὴ ὑπ' ὀλίγων νεῶν εἴργεσθαι τῆς θαλάσσης. ἐδόκει γὰρ αὐτοῖς ἄλλως τε καὶ πρῶτον ναυμαχίας πειρασαμένοις πολὺς ὁ παράλογος εἶναι, καὶ οὐ τοσούτῳ ᾤοντο σφῶν τὸ ναυτικὸν λείπεσθαι, γεγενῆσθαι δέ τινα μαλακίαν, οὐκ ἀντιτιθέντες τὴν Ἀθηναίων ἐκ πολλοῦ ἐμπειρίαν τῆς σφετέρας δι' ὀλίγου μελέτης. ὀργῇ οὖν ἀπέστελλον. οἱ δὲ ἀφικόμενοι μετὰ τοῦ Κνήμου ναῦς τε προσπεριήγγειλαν κατὰ πόλεις καὶ τὰς προϋπαρχούσας ἐξηρτύοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν. πέμπει δὲ καὶ ὁ Φορμίων ἐς τὰς Ἀθήνας τήν τε παρασκευὴν αὐτῶν ἀγγελοῦντας καὶ περὶ τῆς ναυμαχίας ἣν ἐνίκησαν φράσοντας, καὶ κελεύων αὑτῷ ναῦς ὅτι πλείστας διὰ τάχους ἀποστεῖλαι, ὡς καθ' ἡμέραν ἑκάστην ἐλπίδος οὔσης αἰεὶ ναυμαχήσειν. οἱ δὲ ἀποπέμπουσιν εἴκοσι ναῦς αὐτῷ, τῷ δὲ κομίζοντι αὐτὰς προσεπέστειλαν ἐς Κρήτην πρῶτον ἀφικέσθαι. Νικίας γὰρ Κρὴς Γορτύνιος πρόξενος ὢν πείθει αὐτοὺς ἐπὶ Κυδωνίαν πλεῦσαι, φάσκων προσποιήσειν αὐτὴν οὖσαν πολεμίαν· ἐπῆγε δὲ Πολιχνίταις χαριζόμενος ὁμόροις τῶν Κυδωνιατῶν. καὶ ὁ μὲν λαβὼν τὰς ναῦς ᾤχετο ἐς Κρήτην, καὶ μετὰ τῶν Πολιχνιτῶν ἐδῄου τὴν γῆν τῶν Κυδωνιατῶν, καὶ ὑπ' ἀνέμων καὶ ἀπλοίας ἐνδιέτριψεν οὐκ ὀλίγον χρόνον·

Traduction française :

[2,85] LXXXV. - Les Lacédémoniens envoyèrent alors à Knémos, comme conseillers dans les opérations navales, Timokratès, Brasidas et Lykophrôn. Ils leur donnèrent l'ordre de préparer dans de meilleures conditions un autre combat naval et de ne pas se laisser interdire la mer par une flotte si peu nombreuse. Comme c'était là leur premier combat sur mer, cet échec leur semblait extraordinaire ; au lieu de l'attribuer à l'insuffisance de leur marine, ils l'imputaient à la mollesse des équipages, sans mettre en parallèle l'expérience de longue date des Athéniens et leur propre et récente pratique de la mer. Ces conseillers, qu'ils avaient envoyés dans un moment de colère, dès leur arrivée, enjoignirent, d'accord avec Knémas, aux différents États de fournir des vaisseaux, et équipèrent ceux qui leur restaient, avec l'intention de livrer bataille. De son côté, Phormiôn informa Athènes de ces préparatifs et y fit connaître la victoire qu'il venait de remporter. Il demandait qu'on lui envoyât le plus grand nombre possible de vaisseaux, et cela incontinent, car on s'attendait d'un jour à l'autre à un combat naval. On lui envoya vingt vaisseaux, en ordonnant à leur commandant de gagner d'abord la Crète. C'était un Crétois de Gortyne, nommé Nikias, proxène des Athéniens, qui les avait engagés à aborder à Kydônia, leur promettant de gagner à leur cause cette ville leur ennemie. La raison de cette expédition était qu'il voulait complaire aux Polichnites, voisins de Kydônia. Il conduisit donc la flotte en Crète et, avec l'aide des Polichnites, il ravagea le territoire de Kydônia. Mais les vents et l'état défavorable de la mer le retinrent longtemps.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/01/2006