HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre II

στρατόπεδον



Texte grec :

[2,78] Οἱ δὲ Πελοποννήσιοι ἐπειδὴ καὶ τούτου διήμαρτον, μέρος μέν τι καταλιπόντες τοῦ στρατοῦ, τὸ δὲ πλέον ἀφέντες περιετείχιζον τὴν πόλιν κύκλῳ, διελόμενοι κατὰ πόλεις τὸ χωρίον· τάφρος δὲ ἐντός τε ἦν καὶ ἔξωθεν ἐξ ἧς ἐπλινθεύσαντο. καὶ ἐπειδὴ πᾶν ἐξείργαστο περὶ ἀρκτούρου ἐπιτολάς, καταλιπόντες φυλακὰς τοῦ ἡμίσεος τείχους (τὸ δὲ ἥμισυ Βοιωτοὶ ἐφύλασσον) ἀνεχώρησαν τῷ στρατῷ καὶ διελύθησαν κατὰ πόλεις. Πλαταιῆς δὲ παῖδας μὲν καὶ γυναῖκας καὶ τοὺς πρεσβυτάτους τε καὶ πλῆθος τὸ ἀχρεῖον τῶν ἀνθρώπων πρότερον ἐκκεκομισμένοι ἦσαν ἐς τὰς Ἀθήνας, αὐτοὶ δὲ ἐπολιορκοῦντο ἐγκαταλελειμμένοι τετρακόσιοι, Ἀθηναίων δὲ ὀγδοήκοντα, γυναῖκες δὲ δέκα καὶ ἑκατὸν σιτοποιοί. τοσοῦτοι ἦσαν οἱ ξύμπαντες ὅτε ἐς τὴν πολιορκίαν καθίσταντο, καὶ ἄλλος οὐδεὶς ἦν ἐν τῷ τείχει οὔτε δοῦλος οὔτ' ἐλεύθερος. τοιαύτη μὲν ἡ Πλαταιῶν πολιορκία κατεσκευάσθη.

Traduction française :

[2,78] LXXVIII. - Après ce nouvel échec, les Péloponnésiens ne gardèrent qu'une partie de leurs troupes et congédièrent le reste. Ils investirent alors la ville d'une circonvallation ; le travail fut réparti entre les divers contingents. De chaque côté, on creusa un fossé, d'où l'on trait l'argile pour faire des briques. Quand l'ouvrage fut achevé, vers le lever d'Arktouros (mi-septembre), ils laissèrent des hommes pour garder la moitié du rempart, l'autre moitié étant tenue par les Béotiens ; le reste de l'armée se retira et chaque peuple rentra dans ses foyers. Dès avant le siège, les Platéens avaient envoyé à Athènes les enfants, les femmes, les vieillards et toutes les bouches mutiles. Il n'était demeuré dans la ville pour soutenir le siège que quatre cents Platéens, quatre-vingts Athéniens, cent dix femmes pour faire le pain. Tel était, en tout, le nombre des défenseurs au début du siège. Il n'y avait à l'intérieur de l'enceinte, aucune personne de plus, ni homme libre ni esclave. Telles furent les dispositions prises au siège de Platée.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/01/2006