Texte grec :
[1,27] ἐπολιόρκουν τὴν πόλιν, Κορίνθιοι δ', ὡς αὐτοῖς ἐκ τῆς Ἐπιδάμνου
ἦλθον ἄγγελοι ὅτι πολιορκοῦνται, παρεσκευάζοντο στρατείαν,
καὶ ἅμα ἀποικίαν ἐς τὴν Ἐπίδαμνον ἐκήρυσσον ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ τὸν
βουλόμενον ἰέναι· εἰ δέ τις τὸ παραυτίκα μὲν μὴ ἐθέλει ξυμπλεῖν, μετέχειν δὲ
βούλεται τῆς ἀποικίας, πεντήκοντα δραχμὰς καταθέντα Κορινθίας μένειν.
ἦσαν δὲ καὶ οἱ πλέοντες πολλοὶ καὶ οἱ τἀργύριον καταβάλλοντες. ἐδεήθησαν
δὲ καὶ τῶν Μεγαρέων ναυσὶ σφᾶς ξυμπροπέμψαι, εἰ ἄρα κωλύοιντο ὑπὸ
Κερκυραίων πλεῖν· οἱ δὲ παρεσκευάζοντο αὐτοῖς ὀκτὼ ναυσὶ ξυμπλεῖν, καὶ
Παλῆς Κεφαλλήνων τέσσαρσιν. καὶ Ἐπιδαυρίων ἐδεήθησαν, οἳ παρέσχον
πέντε, Ἑρμιονῆς δὲ μίαν καὶ Τροιζήνιοι δύο, Λευκάδιοι δὲ δέκα καὶ
Ἀμπρακιῶται ὀκτώ. Θηβαίους δὲ χρήματα ᾔτησαν καὶ Φλειασίους, Ἠλείους
δὲ ναῦς τε κενὰς καὶ χρήματα. αὐτῶν δὲ Κορινθίων νῆες παρεσκευάζοντο
τριάκοντα καὶ τρισχίλιοι ὁπλῖται.
|
|
Traduction française :
[1,27] XXVII. - Les Corinthiens à la nouvelle du siège d'Epidamne préparèrent une expédition ;
ils firent proclamer qu'une colonie serait dirigée sur Epidamne ; et que les partants
auraient l'égalité des droits. Ceux qui ne voulaient pas partir immédiatement, tout en
participant à la colonie, pouvaient rester à Corinthe en déposant cinquante drachmes
corinthiennes. Nombreux furent ceux qui s'embarquèrent, nombreux ceux qui
consignèrent de l'argent. On demanda aux Mégariens de fournir des vaisseaux, dans
la crainte que les Corcyréens n'empêchassent l'expédition. Ceux-ci se préparèrent à
envoyer huit vaisseaux et les Paliens de Céphallénie quatre. Ils en demandèrent aux
Epidauriens ; ceux-ci en fournirent cinq, les Hermtoniens un, les Trézéniens deux : les
Leucadiens dix et les Ambraciotes huit. On demanda de l'argent aux Thébains et aux
Phliasiens, tandis qu'aux Éléens on demandait des vaisseaux vides et de l'argent.
Les Corinthiens eux-mêmes équipèrent trente vaisseaux et trois mille hoplites.
|
|