Texte grec :
[1,96] Παραλαβόντες δὲ οἱ Ἀθηναῖοι τὴν ἡγεμονίαν τούτῳ τῷ τρόπῳ
ἑκόντων τῶν ξυμμάχων διὰ τὸ Παυσανίου μῖσος, ἔταξαν ἅς τε ἔδει παρέχειν
τῶν πόλεων χρήματα πρὸς τὸν βάρβαρον καὶ ἃς ναῦς· πρόσχημα γὰρ ἦν
ἀμύνεσθαι ὧν ἔπαθον δῃοῦντας τὴν βασιλέως χώραν. καὶ Ἑλληνοταμίαι
τότε πρῶτον Ἀθηναίοις κατέστη ἀρχή, οἳ ἐδέχοντο τὸν φόρον· οὕτω γὰρ
ὠνομάσθη τῶν χρημάτων ἡ φορά. ἦν δ' ὁ πρῶτος φόρος ταχθεὶς τετρακόσια
τάλαντα καὶ ἑξήκοντα. ταμιεῖόν τε Δῆλος ἦν αὐτοῖς, καὶ αἱ ξύνοδοι ἐς τὸ
ἱερὸν ἐγίγνοντο.
|
|
Traduction française :
[1,96] XCVI. - C'est ainsi que les Athéniens obtinrent l'hégémonie du consentement des alliés et grâce à
l'hostilité que ceux-ci nourrissaient contre Pausanias. Ils fixèrent les villes qui devaient fournir des
contributions contre le Barbare et celles qui devaient fournir des vaisseaux. Le prétexte était de se
venger, en ravageant les terres du Roi, des maux subis. C'est alors que pour la première fois on
institua chez les Athéniens la magistrature des Hellénotames (82), chargés de percevoir le tribut. C'est
de ce nom (phoros) qu'on appela la contribution en argent. Le premier tribut fut fixé à quatre cent
soixante talents. Le trésor se trouvait à Délos et les assemblées se tenaient dans le temple.
|
|