Texte grec :
[1,100] Ἐγένετο δὲ μετὰ ταῦτα καὶ ἡ ἐπ' Εὐρυμέδοντι ποταμῷ ἐν
Παμφυλίᾳ πεζομαχία καὶ ναυμαχία Ἀθηναίων καὶ τῶν ξυμμάχων πρὸς
Μήδους, καὶ ἐνίκων τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἀμφότερα Ἀθηναῖοι Κίμωνος τοῦ
Μιλτιάδου στρατηγοῦντος, καὶ εἷλον τριήρεις Φοινίκων καὶ διέφθειραν τὰς
πάσας ἐς διακοσίας. χρόνῳ δὲ ὕστερον ξυνέβη Θασίους αὐτῶν ἀποστῆναι,
διενεχθέντας περὶ τῶν ἐν τῇ ἀντιπέρας Θρᾴκῃ ἐμπορίων καὶ τοῦ μετάλλου ἃ
ἐνέμοντο. καὶ ναυσὶ μὲν ἐπὶ Θάσον πλεύσαντες οἱ Ἀθηναῖοι ναυμαχίᾳ
ἐκράτησαν καὶ ἐς τὴν γῆν ἀπέβησαν, ἐπὶ δὲ Στρυμόνα πέμψαντες μυρίους
οἰκήτορας αὑτῶν καὶ τῶν ξυμμάχων ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους ὡς οἰκιοῦντες
τὰς τότε καλουμένας Ἐννέα ὁδούς, νῦν δὲ Ἀμφίπολιν, τῶν μὲν Ἐννέα ὁδῶν
αὐτοὶ ἐκράτησαν, ἃς εἶχον Ἠδωνοί, προελθόντες δὲ τῆς Θρᾴκης ἐς μεσόγειαν
διεφθάρησαν ἐν Δραβησκῷ τῇ Ἠδωνικῇ ὑπὸ τῶν Θρᾳκῶν ξυμπάντων, οἷς
πολέμιον ἦν τὸ χωρίον {αἱ Ἐννέα ὁδοὶ} κτιζόμενον.
|
|
Traduction française :
[1,100] C. - Après ces événements, eurent lieu, à l'embouchure du fleuve Euryméd0n, en Pamphylie, un
combat sur terre et un combat sur mer, entre les Athéniens et leurs alliés et les Mèdes. Les Athéniens
sous le commandement de Cimon, fils de Miltiade, remportèrent le même jour une double victoire,
s'emparèrent des trières phéniciennes (85) et en détruisirent deux cents. Peu de temps après, les
habitants de Thasos firent défection, à la suite de différends au sujet de leurs ports de commerce en
Thrace sur la côte opposée et de mines (86) qu'ils exploitaient. La flotte athénienne fit route vers
Thasos, remporta une bataille navale et opéra un débarquement. Vers la même époque, les
Athéniens envoyèrent dix mille colons, athéniens et alliés, pour occuper l'endroit appelé alors les
Neuf-Voies, la ville actuelle d'Amphipolis. Ils s'emparèrent des Neuf-Voies, occupées par les Eioniens ; ensuite, ils s'avancèrent dans I'intérieur des terres, mais périrent en grand nombre à Drabescos
d'Eionie sous les coups des Thraces réunis, qui voyaient d'un mauvais oeil la fondation de la ville des
Neuf-Voies.
|
|