Texte grec :
[1,79] Τοιαῦτα δὲ οἱ Ἀθηναῖοι εἶπον. ἐπειδὴ δὲ τῶν τε ξυμμάχων
ἤκουσαν οἱ Λακεδαιμόνιοι τὰ ἐγκλήματα τὰ ἐς τοὺς Ἀθηναίους καὶ τῶν
Ἀθηναίων ἃ ἔλεξαν, μεταστησάμενοι πάντας ἐβουλεύοντο κατὰ σφᾶς
αὐτοὺς περὶ τῶν παρόντων. καὶ τῶν μὲν πλεόνων ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι
ἔφερον, ἀδικεῖν τε τοὺς Ἀθηναίους ἤδη καὶ πολεμητέα εἶναι ἐν τάχει·
παρελθὼν δὲ Ἀρχίδαμος ὁ βασιλεὺς αὐτῶν, ἀνὴρ καὶ ξυνετὸς δοκῶν εἶναι καὶ
σώφρων, ἔλεξε τοιάδε.
|
|
Traduction française :
[1,79] LXXIX. - Tel fut le discours des Athéniens. Les Lacédémoniens, après avoir écouté les griefs formulés
à l'adresse des Athéniens et la réponse de ceux-ci, firent retirer chacun et délibérèrent entre eux sur la
situation. La majorité inclinait à juger que les Athéniens étaient coupables et qu'il fallait aussitôt
entreprendre la guerre. Alors prit la parole Archidamos, roi des Lacédémoniens, réputé pour son
intelligence et sa modération. Voici comment il s'exprima :
|
|