Texte grec :
[7,46] Μετὰ δὲ τοῦτο οἱ μὲν Συρακόσιοι ὡς ἐπὶ ἀπροσδοκήτῳ
εὐπραγίᾳ πάλιν αὖ ἀναρρωσθέντες, ὥσπερ καὶ πρότερον, ἐς
μὲν Ἀκράγαντα στασιάζοντα πέντε καὶ δέκα ναυσὶ Σικανὸν
ἀπέστειλαν, ὅπως ὑπαγάγοιτο τὴν πόλιν, εἰ δύναιτο· Γύλιππος
δὲ κατὰ γῆν ἐς τὴν ἄλλην Σικελίαν ᾤχετο αὖθις,
ἄξων στρατιὰν ἔτι, ὡς ἐν ἐλπίδι ὢν καὶ τὰ τείχη τῶν
Ἀθηναίων αἱρήσειν βίᾳ, ἐπειδὴ τὰ ἐν ταῖς Ἐπιπολαῖς οὕτω ξυνέβη.
|
|
Traduction française :
[7,46] XLVI. - Les Syracusains à la suite de ce succès inespéré retrouvèrent leur
courage de naguère. Agrigente était partagée entre plusieurs factions. Ils y
envoyèrent Sikanos avec quinze vaisseaux, pour gagner, si possible, la ville à
leur cause.
Gylippos parcourut une fois encore la Sicile, pour y lever une nouvelle armée.
Depuis l'affaire des Epipoles, il se flattait de prendre de vive force les
retranchements de l'ennemi.
|
|