Texte grec :
[6,43] μετὰ δὲ ταῦτα τοσῇδε ἤδη τῇ παρασκευῇ Ἀθηναῖοι ἄραντες ἐκ
τῆς Κερκύρας ἐς τὴν Σικελίαν ἐπεραιοῦντο, τριήρεσι μὲν
ταῖς πάσαις τέσσαρσι καὶ τριάκοντα καὶ ἑκατόν, καὶ δυοῖν
Ῥοδίοιν πεντηκοντόροιν (τούτων Ἀττικαὶ μὲν ἦσαν ἑκατόν,
ὧν αἱ μὲν ἑξήκοντα ταχεῖαι, αἱ δ' ἄλλαι στρατιώτιδες, τὸ δὲ
ἄλλο ναυτικὸν Χίων καὶ τῶν ἄλλων ξυμμάχων), ὁπλίταις δὲ
τοῖς ξύμπασιν ἑκατὸν καὶ πεντακισχιλίοις (καὶ τούτων Ἀθηναίων
μὲν αὐτῶν ἦσαν πεντακόσιοι μὲν καὶ χίλιοι ἐκ καταλόγου,
ἑπτακόσιοι δὲ θῆτες ἐπιβάται τῶν νεῶν, ξύμμαχοι δὲ
οἱ ἄλλοι ξυνεστράτευον, οἱ μὲν τῶν ὑπηκόων, οἱ δ' Ἀργείων
πεντακόσιοι καὶ Μαντινέων καὶ μισθοφόρων πεντήκοντα καὶ
διακόσιοι), τοξόταις δὲ τοῖς πᾶσιν ὀγδοήκοντα καὶ τετρακοσίοις (καὶ τούτων
Κρῆτες οἱ ὀγδοήκοντα ἦσαν) καὶ σφενδονήταις Ῥοδίων ἑπτακοσίοις, καὶ
Μεγαρεῦσι ψιλοῖς φυγάσιν
εἴκοσι καὶ ἑκατόν, καὶ ἱππαγωγῷ μιᾷ τριάκοντα ἀγούσῃ ἱππέας.
|
|
Traduction française :
[6,43] XLIII. - Là-dessus les Athéniens, suivis de tout leur matériel, quittèrent
Corcyre et mirent le cap sur la Sicile ; ils avaient au total cent-trente-quatre
trières et deux pentécontères de Rhodes ; les Athéniens avaient fourni cent
trières, dont soixante croiseurs ; les autres servaient au transport des soldats
; le reste des navires provenait de Khios et des autres alliés ; on avait en
tout cinq mille cent hoplites, dont quinze cents Athéniens, pris sur les rôles
de l'armée. Sept cents thètes faisaient du service armé sur les vaisseaux ;
le reste était composé d'alliés, les uns des villes sujettes, les autres
d'Argiens au nombre de cinq cents, de Mantinéens et de mercenaires au nombre de
deux cent cinquante. Les archers étaient au total quatre cent quatre-vingts dont
quatre-vingts Crétois. Les Rhodiens avaient fourni sept cents frondeurs, les
Mégariens cent vingt bannis armés à la légère ; il n'y avait qu'un seul vaisseau
aménagé pour le transport des chevaux avec trente cavaliers.
|
|