Texte grec :
[6,26] ἀκούσαντες δ' οἱ Ἀθηναῖοι ἐψηφίσαντο εὐθὺς αὐτοκράτορας εἶναι
καὶ περὶ στρατιᾶς πλήθους καὶ περὶ τοῦ παντὸς πλοῦ τοὺς στρατηγοὺς
πράσσειν ᾗ ἂν αὐτοῖς δοκῇ ἄριστα εἶναι (Ἀθηναίοις).
(6.26.2) καὶ μετὰ ταῦτα ἡ παρασκευὴ ἐγίγνετο, καὶ ἔς τε τοὺς
ξυμμάχους ἔπεμπον καὶ αὐτόθεν καταλόγους ἐποιοῦντο, ἄρτι
δ' ἀνειλήφει ἡ πόλις ἑαυτὴν ἀπὸ τῆς νόσου καὶ τοῦ ξυνεχοῦς
πολέμου ἔς τε ἡλικίας πλῆθος ἐπιγεγενημένης καὶ ἐς χρημάτων
ἅθροισιν διὰ τὴν ἐκεχειρίαν, ὥστε ῥᾷον πάντα ἐπορίζετο.
καὶ οἱ μὲν ἐν παρασκευῇ ἦσαν.
|
|
Traduction française :
[6,26] XXVI. - Là-dessus, les Athéniens accordèrent aux stratèges pleins pouvoirs pour
les effectifs de l'expédition et pour toute mesure qui leur paraîtrait utile.
Puis, on commença les préparatifs ; on envoya des délégués chez les alliés ; à
Athènes on fit des levées. La ville venait de réparer les pertes causées par la
peste et par une guerre incessante; le nombre de la population en état de porter
les armes s'était accru, elle avait refait ses finances pendant la paix. Toutes
les mesures s'en trouvaient facilitées et l'on poursuivait les préparatifs.
|
|