HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VI

ὅρκιον



Texte grec :

[6,71] οἱ δὲ Ἀθηναῖοι πρὸς μὲν τὸ ἱερὸν οὐκ ἦλθον, ξυγκομίσαντες δὲ τοὺς ἑαυτῶν νεκροὺς καὶ ἐπὶ πυρὰν ἐπιθέντες ηὐλίσαντο αὐτοῦ. τῇ δ' ὑστεραίᾳ τοῖς μὲν Συρακοσίοις ἀπέδοσαν ὑποσπόνδους τοὺς νεκρούς (ἀπέθανον δὲ αὐτῶν καὶ τῶν ξυμμάχων περὶ ἑξήκοντα καὶ διακοσίους), τῶν δὲ σφετέρων τὰ ὀστᾶ ξυνέλεξαν (ἀπέθανον δὲ αὐτῶν καὶ τῶν ξυμμάχων ὡς πεντήκοντα), καὶ τὰ τῶν πολεμίων (6.71.2) σκῦλα ἔχοντες ἀπέπλευσαν ἐς Κατάνην· χειμών τε γὰρ ἦν, καὶ τὸν πόλεμον αὐτόθεν ποιεῖσθαι οὔπω ἐδόκει δυνατὸν εἶναι, πρὶν ἂν ἱππέας τε μεταπέμψωσιν ἐκ τῶν Ἀθηνῶν καὶ ἐκ τῶν αὐτόθεν ξυμμάχων ἀγείρωσιν, ὅπως μὴ παντάπασιν ἱπποκρατῶνται, καὶ χρήματα δὲ ἅμα αὐτόθεν τε ξυλλέξωνται καὶ παρ' Ἀθηναίων ἔλθῃ, τῶν τε πόλεών τινας προσαγάγωνται, ἃς ἤλπιζον μετὰ τὴν μάχην μᾶλλον σφῶν ὑπακούσεσθαι, τά τε ἄλλα καὶ σῖτον καὶ ὅσων δέοι παρασκευάσωνται ὡς ἐς τὸ ἔαρ ἐπιχειρήσοντες ταῖς Συρακούσαις.

Traduction française :

[6,71] LXXI. - Les Athéniens n'avancèrent point dans la direction du temple ; ils rassemblèrent leurs morts, les placèrent sur un bûcher et bivouaquèrent sur place. Le lendemain ils accordèrent aux Syracusains la permission d'enlever leurs morts : les pertes des Syracusains et de leurs alliés s'élevaient à environ deux cent soixante hommes ; il avait péri environ cinquante hommes du côté des Athéniens et de leurs alliés ; leurs ossements furent recueillis. Chargée des dépouilles de l'ennemi, l'armée athénienne retourna à Katanè. La mauvaise saison était venue et l'on ne se croyait pas en état de continuer la guerre aux abords de Syracuse, avant d'avoir fait venir d'Athènes et d'avoir rassemblé de Sicile des forces de cavalerie, pour n'être pas entièrement à la merci des cavaliers ennemis. On voulait également recueillir de l'argent dans le pays, en demander à Athènes et attirer dans les rangs de l'armée quelques villes ; après la victoire qu'on venait de remporter, on espérait qu'elles se montreraient moins récalcitrantes, enfin il fallait se procurer du blé et tous les approvisionnements nécessaires pour attaquer Syracuse au printemps.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/04/2007