HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Théophraste, Caractères

ἐστὶ



Texte grec :

[13] ΠΕΡΙΕΡΓΙΑΣ. Ἀμέλει ἡ περιεργία δόξει εἶναι προσποίησίς τις λόγων καὶ πράξεων μετὰ εὐνοίας, ὁ δὲ περίεργος τοιοῦτός τις, οἷος ἐπαγγέλλεσθαι ἀναστάς, ἃ μὴ δυνήσεται. καὶ ὁμολογουμένου τοῦ πράγματος δικαίου εἶναι ἐντείνας ἐλεγχθῆναι. καὶ πλείω δὲ ἐπαναγκάσαι τὸν παῖδα κεράσαι, ἢ ὅσα δύνανται οἱ παρόντες ἐκπιεῖν. καὶ διείργειν τοὺς μαχομένους, καὶ οὓς οὐ γινώσκει. καὶ ἀτραποῦ ἡγήσασθαι, εἶτα μὴ δύνασθαι εὑρεῖν, οὗ πορεύεται. καὶ τὸν στρατηγὸν προσελθὼν ἐρωτῆσαι, πότε μέλλει παρατάττεσθαι, καὶ τί μετὰ τὴν αὔριον παραγγελεῖ. καὶ προσελθὼν τῷ πατρὶ εἰπεῖν, ὅτι ἡ μήτηρ ἤδη καθεύδει ἐν τῷ δωματίῳ. καὶ ἀπαγορεύοντος τοῦ ἰατροῦ, ὅπως μὴ δώσει οἶνον τῷ μαλακιζομένῳ, φήσας βούλεσθαι διάπειραν λαμβάνειν, εὖ ποτίσαι τὸν κακῶς ἔχοντα. καὶ γυναικὸς δὲ τελευτησάσης ἐπιγράψαι ἐπὶ τὸ μνῆμα τοῦ τε ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῆς μητρὸς καὶ αὐτῆς τῆς γυναικὸς τοὔνομα καὶ ποδαπή ἐστι, καὶ προσεπιγράψαι, ὅτι οὗτοι πάντες χρηστοὶ ἦσαν. καὶ ὀμνύναι μέλλων εἰπεῖν πρὸς τοὺς περιεστηκότας, ὅτι Καὶ πρότερον πολλάκις ὀμώμοκα.

Traduction française :

[13] Le mêle-tout. (1) Faire le mêle-tout pourra sûrement apparaître comme une exagération des propos et des actes, dans une bonne intention. Le mêle-tout est du genre (2) à se lever pour faire telles promesses qu'il ne pourra tenir. (3) Une affaire est-elle unanimement reconnue comme juste, il s'en mêle avec véhémence et se voit réfuté. (4) Il force le petit esclave à mélanger plus de vin que n'en peuvent boire les gens qui sont là. (5) Il est homme à séparer des adversaires aux prises sans même les connaître, (6) à prétendre conduire des gens par tel sentier, et ensuite à ne pouvoir retrouver son chemin, (7) à aborder le général pour lui demander à quel moment il a l'intention de déployer ses troupes et quel est le mot d'ordre pour après-demain. (8) Il vient trouver son père pour lui dire que, dans leur chambre, la mère dort déjà. (9) Si le médecin défend de donner du vin au malade, il prétend vouloir tenter lui-même l'expérience et fait boire un bon coup au patient. (10) Une femme est-elle décédée, il fait inscrire sur le monument les noms de son époux, de son père, de sa mère, celui de la femme elle-même ainsi que son lieu de naissance, et ajoute que tous ces gens-là étaient bien braves. (11) Sur le point de prêter serment, il dit aux assistants : "C'est que moi, j'ai déjà prêté serment quantité de fois !"





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/11/2007