Texte grec :
[24] Τί μοι συμβάλλεται πρὸς ὠφέλειαν ὁ κατὰ τὸν Εὐριπίδην μαινόμενος καὶ τὴν Ἀλκμαίωνος μητροκτονίαν ἀπαγγέλλων, ᾧ μηδὲ τὸ οἰκεῖον πρόσεστι σχῆμα, κέχηνεν δὲ μέγα καὶ ξίφος περιφέρει καὶ κεκραγὼς πίμπραται καὶ φορεῖ στολὴν ἀπάνθρωπον; Ἐρρέτω καὶ τὰ Ἡγησίου μυθολογήματα καὶ Μένανδρος τῆς ἐκείνου γλώττης ὁ στιχοποιός. Τί μοι καὶ τεθηπέναι τὸν Πυθικὸν αὐλητήν; Τί δέ μοι καὶ κατὰ Ἀριστόξενον τὸν Θηβαῖον Ἀντιγενίδην πολυπραγμονεῖν; Παραχωροῦμεν ὑμῖν τὰ μὴ ὠφέλιμα· καὶ ὑμεῖς ἢ πείσθητε τοῖς δόγμασιν ὑμῶν ἢ κατὰ τὸ ὅμοιον τῶν ὑμετέρων ἡμῖν ἐκχωρήσατε.
|
|
Traduction française :
[24] XXIV. A quoi me sert lacteur furieux du drame dEuripide, quand il
vient mannoncer le parricide dAlcméon ? Il na plus son apparence
ordinaire, il ouvre grandement la bouche, il brandit en tous sens son
glaive, il crie, il brûle, il porte un vêtement sauvage. Laissons-là les
fables dHégésias et Ménandre le versificateur.... Quai-je à faire
dadmirer laulète pythique et, à lexemple dAristoxène, de
moccuper du Thébain Antigénide? Nous vous abandonnons tout ce qui
est inutile; et vous, ou bien croyez à nos doctrines, ou, comme nous
vous cédons les vôtres, cédez-nous les nôtres.
|
|