[16] ∆αίμονες δὲ οἱ τοῖς ἀνθρώποις ἐπιτάττοντες οὔκ εἰσιν αἱ τῶν ἀνθρώπων ψυχαί. Πῶς γὰρ ἂν γένοιντο δραστικαὶ καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν χωρὶς εἰ μὴ ζῶν μὲν ὁ ἄνθρωπος ἀνόητος καὶ ἀδύνατος γένοιτο, νεκρὸς δὲ γενόμενος λοιπὸν δραστικωτέρας πιστεύοιτο μεταλαμβάνειν δυνάμεως; Ἀλλ' οὔτε τοῦθ' οὕτως ἐστίν, ὡς ἐν ἄλλοις ἀπεδείξαμεν, καὶ χαλεπὸν οἴεσθαι τὴν ἀθάνατον ὑπὸ τῶν τοῦ σώματος μερῶν ἐμποδιζομένην φρονιμωτέραν, ἐπειδὰν ἀπ' αὐτοῦ μεταναστῇ, γίνεσθαι. Δαίμονες γὰρ τῇ σφῶν κακοηθείᾳ τοῖς ἀνθρώποις ἐμβακχεύοντες, ποικίλαις καὶ ἐψευσμέναις δραματουργίαις τὰς γνώμας αὐτῶν παρατρέπουσι κάτω νενευκυίας, ὅπως μεταρσιοῦσθαι πρὸς τὴν ἐν οὐρανοῖς πορείαν ἐξαδυνατῶσιν. Ἀλλ' οὔτε ἡμᾶς τὰ ἐν κόσμῳ λέληθε, καὶ ὑμῖν εὐκατάληπτον ἔσται τὸ θεῖον τῆς ἀπαθανατιζούσης τὰς ψυχὰς *** ὑμῖν προσελθούσης. Βλέπονται δὲ καὶ ὑπὸ τῶν ψυχικῶν οἱ δαίμονες, ἔσθ' ὅτε τοῖς ἀνθρώποις ἑαυτοὺς ἐκείνων δεικνύντων, ἵνα τε νομισθῶσιν εἶναί τινες ἢ καί τι βλάψωσι καθάπερ πολεμίους, φίλοι κακοὶ τὴν γνώμην ὑπάρχοντες, ἢ τῆς εἰς αὐτοὺς θρησκείας τοῖς ὁμοίοις αὐτοῖς τὰς ἀφορμὰς παράσχωσιν. Εἰ γὰρ δυνατὸν αὐτοῖς, πάντως ἂν καὶ τὸν οὐρανὸν συνάμα τῇ λοιπῇ ποιήσει καθείλκυσαν· νῦν δὲ τοῦτο μὲν πράττουσιν οὐδαμῶς· ἀδυνατοῦσι γάρ· ὕλῃ δὲ τῇ κάτω πρὸς τὴν ὁμοίαν αὐτοῖς ὕλην πολεμοῦσιν. Τούτους δὲ νικᾶν ἄν τις θελήσῃ, τὴν ὕλην παραιτησάσθω· θώρακι γὰρ πνεύματος ἐπουρανίου καθωπλισμένος πᾶν τὸ ὑπ' αὐτοῦ περιεχόμενον σῶσαι δυνατὸς ἔσται. Εἰσὶν μὲν οὖν καὶ νόσοι καὶ στάσεις τῆς ἐν ἡμῖν ὕλης· δαίμονες δὲ αὐτοὶ τούτων τὰς αἰτίας, ἐπειδὰν συμβαίνωσιν, ἑαυτοῖς προσγράφουσιν, ἐπιόντες ὁπόταν καταλαμβάνῃ κάματος. Ἔστι δὲ ὅτε καὶ αὐτοὶ χειμῶνι τῆς σφῶν ἀβελτερίας κραδαίνουσιν τὴν ἕξιν τοῦ σώματος· οἳ λόγῳ θεοῦ δυνάμεως πληττόμενοι δεδιότες ἀπίασιν, καὶ ὁ κάμνων θεραπεύεται.
| [16] XVI. — Les démons qui donnent des ordres aux hommes ne sont
pas les âmes des trépassés. Comment en effet deviendraient-elles
actives, séparées du corps, après la mort, à moins qu’on ne croie que
l’homme, insensé et impuissant pendant sa vie, puisse recevoir après
qu’il a cessé de vivre une force plus active; mais cela n’est pas, comme
nous l’avons montré ailleurs, et il est difficile de croire que l’âme
immortelle, gênée par les organes du corps, devienne, après s’être
séparée de lui, plus intelligente. Or les démons, conjurés, dans leur
malice, contre les hommes, séduisent par des machinations diverses et
trompeuses leurs esprits attirés vers le bas, de sorte qu’ils ne peuvent
prendre leur essor pour le voyage céleste. Mais nous, d’une part, nous
n’ignorons pas les choses de ce monde, et vous, de l’autre, vous
pouvez facilement comprendre les choses divines, si (la puissance) qui
rend les âmes immortelles vient à vous. Il arrive parfois aussi que les
démons soient vus par les psychiques, parce qu’ils se montrent eux-mêmes aux hommes, pour les persuader de leur puissance, ou pour
leur nuire comme à des ennemis, faux amis qu’ils sont, hostiles en
réalité, ou pour fournir à ceux qui leur ressemblent l’occasion de les
adorer. S’ils le pouvaient, ils auraient attiré à eux le ciel avec tout le
reste de la création: ils n’en font rien, car ils ne peuvent pas; mais à
l’aide de la matière inférieure ils combattent la matière qui leur est
semblable. Si donc on veut les vaincre, qu’on répudie la matière;
armé de la cuirasse de l’esprit céleste, on peut préserver tout ce
qu’elle protège. Vous savez que la matière dont nous sommes faits est
sujette à des maladies et à des désordres; quand il s’en produit, les
démons s’en attribuent les causes; ils surviennent, quand le malaise
nous a saisis. Il arrive aussi que ce soient eux qui, par l’ouragan de leur
malice, jettent le trouble dans l’état de notre corps; alors, quand le
verbe de la puissance divine vient à les frapper, la crainte les chasse,
et le malade est guéri.
|