Texte grec :
[22] Εἰ δὲ καὶ ἡ παροιμία σοφόν· πῶς δ´ οὐχὶ σοφόν,
περὶ ὧν Ἀριστοτέλης φησίν, ὅτι παλαιᾶς εἰσι φιλοσοφίας
ἐν ταῖς μεγίσταις ἀνθρώπων φθοραῖς ἀπολομένης ἐγκαταλείμματα,
περισωθέντα διὰ συντομίαν καὶ δεξιότητα; παροιμία
δήπου καὶ τοῦτο, καὶ λόγος ἔχων ἀξίωμα τῆς ὅθεν
κατηνέχθη φιλοσοφίας τὴν ἀρχαιότητα, ὥστε βόειον ἐπιβλέπειν
αὐτῇ. πάμπολυ γὰρ οἱ πάλαι τῶν νῦν εἰς ἀλήθειαν
εὐστοχώτεροι. τίς οὖν ποτ´ ἐστὶν ἥδε, καὶ τί βούλεται;
οὐδεὶς κομήτης, ὅστις οὐ
τὸ δὲ ἀκροτελεύτιον αὐτὸς σὺ πρὸς τὴν ἠχὼ τοῦ τριμέτρου
συνάρμοσον· οὐ γὰρ ἔγωγε φθέγξομαι τὸ δεινὸν
ἐκεῖνο καὶ πρᾶγμα καὶ ὄνομα. εὖγε, ὅτι συνήρμοσας. πῶς
οὖν, τί σοι φαίνεται; βαβαὶ τῆς ἀληθείας· χρησμὸς ἄντικρυς.
δῆλα μὲν δὴ καὶ αὐτόθεν. ἀλλὰ καὶ ὅσους ἐφέλκεται
μάρτυρας, τούς τε νῦν χρωμένους αὐτῇ, καὶ τοὺς ὅσοι προλαβόντες
ἐχρήσαντο· τὸ γὰρ ἀπαθανατίζον τὰς παροιμίας
αὐτὸ τοῦτό ἐστιν, ἡ συνέχεια τῶν χρωμένων, οὓς ἐφ´ ἑαυτῶν
ὑπομιμνήσκει τὰ πράγματα· ὁρώμενα γὰρ ἐπὶ τῶν
ἑκάστοτε συμβαινόντων μαρτύρονται καὶ μαρτυροῦσι τοῖς
παραδείγμασιν.
|
|
Traduction française :
[22] Qui peut contester la sagesse des proverbes? Aristote les considère
comme des débris de la philosophie des temps anciens, perdue dans les révolutions
qua traversées lhumanité : leur piquante concision les a sauvés du naufrage. Aux
proverbes et aux idées quils expriment sattache donc la même autorité quà lantique
philosophie doù ils nous sont venus, et dont ils gardent la noble empreinte; car dans
ces âges reculés on saisissait la vérité bien mieux quaujourdhui. Ecoutez donc ce
proverbe, et voyez quel en est le sens:
"Porteurs de cheveux longs sont tous
"
Complétez le vers vous-même, car pour moi je nose lachever, tant le mot et la
chose quil veut dire me répugnent... Vous lavez complété? Eh bien ! que vous en
semble? A la bonne heure, voilà la vérité qui se révèle; loracle a parlé. Elle est assez
claire par elle-même cette vérité; mais si elle avait besoin de confirmation, combien de
bouches redisent encore aujourdhui ce vers, et combien lont redit dans le passé! Ce
qui assure aux proverbes leur perpétuité, cest que loccasion de les appliquer soffre
souvent, et ils se représentent ainsi à la mémoire. Nos observations journalières
viennent à lappui du proverbe, et le proverbe justifie nos observations.
|
|