Texte grec :
[16d,22] Πολλὰ δὲ καὶ ἡ τῶν Ῥωμαίων ἐπὶ τοὺς Ἄραβας
στρατεία νεωστὶ γενηθεῖσα ἐφ´ ἡμῶν, ὧν ἡγεμὼν ἦν
Αἴλιος Γάλλος, διδάσκει τῶν τῆς χώρας ἰδιωμάτων.
τοῦτον δ´ ἔπεμψεν ὁ Σεβαστὸς Καῖσαρ διαπειρασόμενον τῶν
ἐθνῶν καὶ τῶν τόπων τούτων τε καὶ τῶν Αἰθιοπικῶν, ὁρῶν τήν τε Τρωγλοδυτικὴν τὴν προσεχῆ τῇ Αἰγύπτῳ γειτονεύουσαν τούτοις,
καὶ τὸν Ἀράβιον κόλπον στενὸν ὄντα τελέως τὸν διείργοντα ἀπὸ τῶν
Τρωγλοδυτῶν τοὺς Ἄραβας· προσοικειοῦσθαι δὴ διενοήθη τούτους ἢ
καταστρέφεσθαι· ἦν δέ τι καὶ τὸ πολυχρημάτους ἀκούειν ἐκ παντὸς
χρόνου, πρὸς ἄργυρον καὶ χρυσὸν τὰ ἀρώματα διατιθεμένους καὶ τὴν
πολυτελεστάτην λιθείαν, ἀναλίσκοντας τῶν λαμβανομένων
τοῖς ἔξω μηδέν· ἢ γὰρ φίλοις ἤλπιζε πλουσίοις
χρήσεσθαι ἢ ἐχθρῶν κρατήσειν πλουσίων· ἐπῇρε δ´
αὐτὸν καὶ ἡ παρὰ τῶν Ναβαταίων ἐλπὶς φίλων ὄντων
καὶ συμπράξειν ἅπανθ´ ὑπισχνουμένων.
|
|
Traduction française :
[16d,22] Ce qui nous a encore beaucoup appris sur les curiosités de l'Arabie,
c'est la récente expédition des Romains, expédition entreprise de nos
jours et commandée par Aelius Gallus. César Auguste avait confié à Gallus
la mission de sonder les dispositions des Arabes et d'explorer en même
temps leur pays, ainsi que le pays des Ethiopiens, leurs voisins. Frappé
de la proximité où est par rapport à l'Ethiopie la Troglodytique, laquelle
confine d'autre part à l'Egypte, frappé en même temps du peu de largeur du
golfe Arabique à l'endroit où il sépare l'Arabie de la Troglodytique,
Auguste avait songé à négocier une alliance avec les Arabes ou à s'assurer
la soumission de ce peuple par les armes. Une autre raison l'avait
déterminé, c'est qu'il avait entendu vanter la richesse séculaire de ce
peuple, qui échange ses parfums, ses pierres précieuses, contre l'or et
l'argent des autres nations, sans jamais rien dépenser ni rien écouler au
dehors de ce qu'il a ainsi reçu en paiement ; il avait donc tout lieu
d'espérer trouver dans les Arabes ou bien des amis riches capables de
l'aider de leurs trésors, ou bien de riches ennemis faciles à vaincre et à
dépouiller. Et ce qui achevait d'exalter sa confiance, c'est qu'il croyait
pouvoir compter sur l'amitié des Nabatéens, qui lui avaient promis de
l'assister dans toutes ses entreprises.
|
|