Texte grec :
[16b,9] Εἶτα Λαοδίκεια, ἐπὶ τῇ θαλάττῃ κάλλιστα ἐκτισμένη
καὶ εὐλίμενος πόλις χώραν τε ἔχουσα πολύοινον
πρὸς τῇ ἄλλῃ εὐκαρπίᾳ. τοῖς μὲν οὖν Ἀλεξανδρεῦσιν
αὕτη παρέχει τὸ πλεῖστον τοῦ οἴνου, τὸ ὑπερκείμενον
τῆς πόλεως ὄρος πᾶν κατάμπελον ἔχουσα μέχρι σχεδόν
τι τῶν κορυφῶν· αἱ δὲ κορυφαὶ τῆς μὲν Λαοδικείας
πολὺ ἄπωθέν εἰσιν, ἠρέμα ἀπ´ αὐτῆς καὶ κατ´ ὀλίγον
ἀνακλινόμεναι, τῆς Ἀπαμείας δ´ ὑπερκύπτουσιν ἐπ´
ὄρθιον ὕψος ἀνατεταμέναι. ἐλύπησε δ´ οὐ μετρίως
Δολαβέλλας καταφυγὼν εἰς αὐτὴν καὶ ἐμπολιορκηθεὶς
ὑπὸ Κασσίου μέχρι θανάτου, συνδιαφθείρας ἑαυτῷ
καὶ τῆς πόλεως πολλὰ μέρη.
|
|
Traduction française :
[16b,9] Laodicée à laquelle nous arrivons maintenant est une ville maritime
magnifiquement bâtie, et qui à l'avantage de posséder un excellent port
joint à celui d'avoir un territoire d'une extrême fertilité, mais
particulièrement riche en vignes, ce qui lui permet de fournir à la
population d'Alexandrie la plus grande partie du vin qu'elle consomme.
Signalons notamment au-dessus de la ville une montagne plantée de vignes
presque jusqu'à son sommet, lequel se trouve être du reste fort éloigné
des murs de Laodicée, la montagne s'élevant de ce côté graduellement et
par une pente très douce, tandis qu'elle surplombe Apamée et forme
au-dessus de cette ville comme une muraille à pic. Laodicée eut beaucoup à
souffrir du fait de Dolabella, qui, après s'être réfugié dans ses murs, ne
tarda pas à y être assiégé par Cassius, se défendit jusqu'à la mort et
entraîna dans sa ruine des quartiers entiers de la ville.
|
|