HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XVI-2

κοινόν



Texte grec :

[16b,45] Ἔστι δὲ καὶ ἐν τῇ Γαδαρίδι ὕδωρ μοχθηρὸν λιμναῖον, οὗ τὰ γευσάμενα κτήνη τρίχας καὶ ὁπλὰς καὶ κέρατα ἀποβάλλει. ἐν δὲ ταῖς καλουμέναις ταριχείαις ἡ λίμνη μὲν ταριχείας ἰχθύων ἀστείας παρέχει, φύει δὲ δένδρα καρποφόρα μηλέαις ἐμφερῆ· χρῶνται δ´ Αἰγύπτιοι τῇ ἀσφάλτῳ πρὸς τὰς ταριχείας τῶν νεκρῶν.

Traduction française :

[16b,45] Dans le canton de Gadara également se trouve un grand lac ou étang, dont on croirait les eaux empoisonnées, à voir comment tous les bestiaux qui s'y abreuvent perdent infailliblement leurs poils, leurs sabots et leurs cornes. Le poisson du lac de Tarichées, en revanche, préparé et salé sur les lieux, dans des établissements spéciaux, constitue un mets délicieux. Ajoutons que les bords de ce même lac sont couverts d'arbres à fruits assez semblables à nos pommiers. Les Egyptiens se servent de l'asphalte pour embaumer leurs morts.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/03/2009