Texte grec :
[16b,37] Οἱ δὲ διαδεξάμενοι χρόνους μέν τινας ἐν τοῖς αὐτοῖς
διέμενον δικαιοπραγοῦντες καὶ θεοσεβεῖς ὡς ἀληθῶς
ὄντες, ἔπειτ´ ἐφισταμένων ἐπὶ τὴν ἱερωσύνην τὸ
μὲν πρῶτον δεισιδαιμόνων, ἔπειτα τυραννικῶν ἀνθρώπων,
ἐκ μὲν τῆς δεισιδαιμονίας αἱ τῶν βρωμάτων
ἀποσχέσεις, ὧνπερ καὶ νῦν ἔθος ἐστὶν αὐτοῖς ἀπέχεσθαι, καὶ {αἱ} περιτομαὶ καὶ αἱ ἐκτομαὶ καὶ εἴ τινα τοιαῦτα ἐνομίσθη, ἐκ δὲ τῶν τυραννίδων τὰ λῃστήρια. οἱ μὲν γὰρ ἀφιστάμενοι τὴν χώραν ἐκάκουν καὶ αὐτὴν καὶ τὴν γειτνιῶσαν, οἱ δὲ συμπράττοντες τοῖς ἄρχουσι καθήρπαζον τὰ ἀλλότρια καὶ τῆς Συρίας κατεστρέφοντο καὶ τῆς Φοινίκης πολλήν. ἦν δ´ ὅμως εὐπρέπειά
τις περὶ τὴν ἀκρόπολιν αὐτῶν, οὐχ ὡς τυραννεῖον βδελυττομένων,
ἀλλ´ ὡς ἱερὸν σεμνυνόντων καὶ σεβομένων.
|
|
Traduction française :
[16b,37] Les successeurs de Moïse demeurèrent pendant un certain temps fidèles
aux mêmes principes, observant comme lui en toute vérité la justice et la
piété ; mais plus tard, la dignité de grand prêtre changeant de mains
dégénéra en superstition d'abord, puis en tyrannie : la superstition
imposa, avec l'abstinence de tel ou tel aliment (abstinence qui s'est
maintenue jusqu'à présent dans les usages du peuple juif), la
circoncision, l'excision et mainte autre pratique semblable ; et la
tyrannie à son tour engendra le brigandage, aussi bien le brigandage
intérieur exercé dans les limites mêmes de la Judée et sur ses frontières
par des bandes insurrectionnelles, que le brigandage extérieur dirigé par
le gouvernement lui-même et ses armées contre les gouvernements voisins
pour aboutir à la conquête d'une portion notable de la Syrie et de la
Phénicie. Toutefois un certain prestige demeura attaché à l'acropole du
pays, et les populations, qui auraient pu la maudire comme l'asile et le
fort de la tyrannie, continuèrent à la vénérer comme le sanctuaire auguste
de la divinité.
|
|