Texte grec :
[16b,17] Τῶν δὲ πεδίων τὸ μὲν πρῶτον τὸ ἀπὸ τῆς θαλάττης
Μάκρας καλεῖται καὶ Μάκρα πεδίον· ἐν τούτῳ δὲ
Ποσειδώνιος ἱστορεῖ τὸν δράκοντα πεπτωκότα ὁραθῆναι
νεκρόν, μῆκος σχεδόν τι καὶ πλεθριαῖον, πάχος δ´
ὥσθ´ ἱππέας ἑκατέρωθεν παραστάντας ἀλλήλους μὴ
καθορᾶν, χάσμα δὲ ὥστ´ ἔφιππον δέξασθαι, τῆς δὲ
φολίδος λεπίδα ἑκάστην ὑπεραίρουσαν θυρεοῦ.
|
|
Traduction française :
[16b,17] La première plaine à partir de la mer qu'on voit s'ouvrir devant soi
s'appelle la plaine de Macras ou le Macropédion. C'est dans cette plaine,
au dire de Posidonius, qu'on aurait vu gisant sur le sol sans mouvement et
sans vie un serpent tellement long qu'il mesurait presque un plèthre et en
même temps assez gros pour que deux cavaliers l'ayant entre eux ne pussent
s'apercevoir. Posidonius ajoute que sa gueule énorme aurait pu engloutir
un homme à cheval et que chaque écaille de sa peau était plus large qu'un
bouclier.
|
|