Texte grec :
[16b,11] Ὅμορος δ´ ἐστὶ τῇ Ἀπαμέων πρὸς ἕω μὲν ἡ τῶν
φυλάρχων Ἀράβων καλουμένη Παραποταμία καὶ ἡ
Χαλκιδικὴ ἀπὸ τοῦ Μασσύου καθήκουσα καὶ πᾶσα ἡ
πρὸς νότον τοῖς Ἀπαμεῦσιν, ἀνδρῶν σκηνιτῶν τὸ
πλέον· παραπλήσιοι δ´ εἰσὶ τοῖς ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ
νομάσιν· ἀεὶ δ´ οἱ πλησιαίτεροι τοῖς Σύροις ἡμερώτεροι
καὶ ἧττον Ἄραβες καὶ σκηνῖται, ἡγεμονίας ἔχοντες
συντεταγμένας μᾶλλον, καθάπερ ἡ Σαμψικεράμου καὶ
ἡ Γαμβάρου καὶ ἡ Θέμελλα καὶ ἄλλων τοιούτων.
|
|
Traduction française :
[16b,11] Le canton d'Apamée est borné à l'est par ce vaste territoire dépendant
des phylarques arabes que l'on nomme la Parapotamie, et par la
Chalcidique, laquelle commence à partir du Massyas. Quant au territoire
situé au sud d'Apamée, il est peuplé surtout de Scénites, dont les moeurs
rappellent tout à fait celles des populations nomades de la Mésopotamie.
En général, à mesure qu'elles se rapprochent de la Syrie, les populations
nomades se civilisent davantage, elles ont moins l'air d'Arabes et de
Scénites, et le pouvoir de leurs chefs, le pouvoir d'un Sampsicéram dans
Aréthuse, d'un Gambar à Thémellas, etc., etc., prend de plus en plus le
caractère d'un gouvernement régulier.
|
|