HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XVI-2

μέρη



Texte grec :

[16b,7] Ῥεῖ δὲ τῆς πόλεως πλησίον Ὀρόντης ποταμός· οὗτος δ´ ἐκ τῆς κοίλης Συρίας τὰς ἀρχὰς ἔχων εἶθ´ ὑπὸ γῆν ἐνεχθεὶς ἀναδίδωσι πάλιν τὸ ῥεῦμα, καὶ διὰ τῆς Ἀπαμέων εἰς τὴν Ἀντιόχειαν προελθὼν πλησιάσας τῇ πόλει πρὸς τὴν θάλατταν καταφέρεται τὴν κατὰ Σελεύκειαν· τὸ δ´ ὄνομα τοῦ γεφυρώσαντος αὐτὸν Ὀρόντου μετέλαβε, καλούμενος πρότερον Τυφών. μυθεύουσι δ´ ἐνταῦθά που τὰ περὶ τὴν κεραύνωσιν τοῦ Τυφῶνος καὶ τοὺς Ἀρίμους, περὶ ὧν εἴπομεν καὶ πρότερον· φασὶ δὲ τυπτόμενον τοῖς κεραυνοῖς (εἶναι δὲ δράκοντα) φεύγειν κατάδυσιν ζητοῦντα· τοῖς μὲν οὖν ὁλκοῖς ἐντεμεῖν τὴν γῆν καὶ ποιῆσαι τὸ ῥεῖθρον τοῦ ποταμοῦ, καταδύντα δ´ εἰς γῆν ἀναρρῆξαι τὴν πηγήν· ἐκ δὲ τούτου γενέσθαι τοὔνομα τῷ ποταμῷ. πρὸς δύσιν μὲν οὖν θάλαττα ὑπόκειται τῇ Ἀντιοχείᾳ κατὰ Σελεύκειαν, πρὸς ᾗ καὶ τὰς ἐκβολὰς ὁ Ὀρόντης ποιεῖται, διεχούσῃ τῶν μὲν ἐκβολῶν σταδίους τετταράκοντα, τῆς δ´ Ἀντιοχείας ἑκατὸν εἴκοσιν. ἀνάπλους δ´ ἐκ θαλάττης ἐστὶν εἰς τὴν Ἀντιόχειαν αὐθημερόν. πρὸς ἕω δ´ ὁ Εὐφράτης ἐστὶ καὶ ἡ Βαμβύκη καὶ ἡ Βέροια καὶ ἡ Ἡράκλεια τῇ Ἀντιοχείᾳ, πολίχνια τυραννούμενά ποτε ὑπὸ Διονυσίου τοῦ Ἡρακλέωνος. διέχει δ´ ἡ Ἡράκλεια σταδίους εἴκοσι τοῦ τῆς Ἀθηνᾶς ἱεροῦ τῆς Κυρρηστίδος.

Traduction française :

[16b,7] Le fleuve Oronte, qui passe près de la ville, prend sa source dans la Coelé-Syrie, puis il se perd sous terre ; il reparaît plus loin, traverse alors le territoire d'Apamée, entre ensuite dans celui d'Antioche, et, après avoir baigné les murs mêmes de la ville, va se jeter dans la mer tout auprès de Séleucie. C'est à Orontès, constructeur du premier pont jeté de l'une à l'autre de ses rives, que le fleuve a dû le nouveau nom qu'il porte. Primitivement il s'appelait le Typhon, et en effet la fable place ici quelque part la scène du foudroiement de Typhon et de cette nation des Arimes, dont nous avons eu occasion de parler précédemment. Tout meurtri des coups répétés de la foudre, Typhon, le serpent Typhon, fuyait cherchant un trou dans la terre où il pût se cacher. En sillonnant le sol, les anneaux de son corps creusèrent le lit que devait remplir le fleuve ; puis, de l'endroit où il finit par disparaître, jaillit la source elle-même. De là ce premier nom de Typhon qui fut donné au fleuve. Le territoire d'Antioche est borné à l'ouest par la mer de Séleucie où vient déboucher l'Oronte. On compte 40 stades de Séleucie aux bouches du fleuve, et 120 stades de Séleucie à 'Antioche. Pour remonter depuis la mer jusqu'à Antioche, le trajet est d'un jour. Quant à la limite orientale dudit territoire, elle est formée par le cours de l'Euphrate et par les places de Bambycé, de Bérée et d'Héraclée, qui composaient naguère un petit Etat appartenant à Denys, fils d'Héracléon. Héraclée est à 20 stades de distance du temple d'Athéné Cyrrhestide.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/03/2009