HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XV-3

ὥστε



Texte grec :

[15c,22] Τὰ μὲν οὖν ἔθη σωφρονικὰ τὰ πλείω, διὰ δὲ τὸν πλοῦτον εἰς τρυφὴν ἐξέπεσον οἱ βασιλεῖς, ὥστε πυρὸν μὲν ἐξ Ἄσσου τῆς Αἰολίδος μετῄεσαν, οἶνον δ´ ἐκ Συρίας τὸν Χαλυβώνιον, ὕδωρ δὲ ἐκ τοῦ Εὐλαίου πάντων ἐλαφρότατον ὥστ´ ἐν Ἀττικῇ κοτύλῃ δραχμῇ ἀφολκότερον εἶναι.

Traduction française :

[15c,22] La plupart de ces usages assurément sont sages, mais l'excès des richesses finit par jeter les rois de Perse dans tous les raffinements de la mollesse : on les vit, par exemple, ne plus consommer d'autre froment que celui d'Assos en Aeolide, d'autre vin que le meilleur chalybonien de Syrie, d'autre eau enfin que celle de l'Eulaeus, sous prétexte que l'eau de ce fleuve est plus légère qu'aucune autre et qu'une cotyle attique remplie d'eau de l'Eulaeus pèse une drachme de moins que la même mesure remplie d'autre eau.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/03/2009