HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XV-3

ὡς



Texte grec :

[15c,16] Εἰς γὰρ ποταμὸν οὔτ´ οὐροῦσιν οὔτε νίπτονται Πέρσαι, οὐδὲ λούονται, οὐδὲ νεκρὸν ἐμβάλλουσιν οὐδ´ ἄλλα τῶν δοκούντων εἶναι μυσαρῶν· ὅτῳ δ´ ἂν θύσωσι θεῷ, πρώτῳ τῷ πυρὶ εὔχονται.

Traduction française :

[15c,16] Jamais les Perses n'urinent dans un fleuve, jamais ils ne s'y lavent ni ne s'y baignent ; jamais ils n'y jettent rien qui soit réputé impur, rien comme un cadavre, comme une charogne, par exemple. Quelle que soit la divinité à laquelle ils rendent hommage, leurs sacrifices commencent toujours par une invocation au dieu.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/03/2009