HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XIV-5

ἐκεῖθεν



Texte grec :

[14e,8] Μετὰ δὲ Λάμον Σόλοι πόλις ἀξιόλογος, τῆς ἄλλης Κιλικίας ἀρχὴ τῆς περὶ τὸν Ἰσσόν, Ἀχαιῶν καὶ Ῥοδίων κτίσμα τῶν ἐκ Λίνδου· εἰς ταύτην λειπανδρήσασαν Πομπήιος Μάγνος κατῴκισε τοὺς περιγενομένους τῶν πειρατῶν, οὓς μάλιστα ἔγνω σωτηρίας καὶ προνοίας τινὸς ἀξίους, καὶ μετωνόμασε Πομπηιόπολιν. γεγόνασι δ´ ἄνδρες ἐνθένδε τῶν ὀνομαστῶν Χρύσιππός τε ὁ στωικὸς φιλόσοφος πατρὸς ὢν Ταρσέως ἐκεῖθεν μετοικήσαντος, καὶ Φιλήμων ὁ κωμικὸς ποιητής, καὶ Ἄρατος ὁ τὰ φαινόμενα συγγράψας ἐν ἔπεσιν.

Traduction française :

[14e,8] Soli qui vient après Lamus marque le commencement de la seconde Cilicie ou Cilicie Issique : c'est une ville importante qui doit sa première origine à une colonie d'Achéens et de Rhodiens de Lindos. En la voyant complètement dépeuplée, le grand Pompée eut l'idée d'y transporter tous ceux des pirates survivants qui lui paraissaient dignes de pardon et d'intérêt, et c'est à cette occasion qu'il substitua au nom de Soli celui de Pompéiopolis. Entre autres célébrités, Soli a vu naître le stoïcien Chrysippe, fils d'un citoyen de Tarse établi à Soli dès longtemps, le poète comique Philémon et l'auteur du poème des Phénomènes Aratus.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 19/03/2009