HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XIV-5

ποταμὸς



Texte grec :

[14e,25] Τίνες δ´ εἰσὶν οἱ μιγάδες; οὐ γὰρ ἂν ἔχοιμεν εἰπεῖν παρὰ τοὺς λεχθέντας τόπους ἢ ὠνομάσθαι ὑπ´ αὐτοῦ ἢ παραλελεῖφθαι ἄλλους οὓς ἀποδώσομεν τοῖς μιγάσιν, οὐδέ γε αὐτῶν τινας τούτων ὧν ἢ εἶπεν ἢ παρέλιπε. καὶ γὰρ εἰ κατεμίχθησαν, ἀλλ´ ἡ ἐπικράτεια πεποίηκεν ἢ Ἕλληνας ἢ βαρβάρους· τρίτον δὲ γένος οὐδὲν ἴσμεν τὸ μικτόν.

Traduction française :

[14e,25] Et ces Migades d'Ephore, ces populations mêlées, quelles sont-elles ? Est-ce qu'indépendamment des peuples et des pays que nous énumérions tout à l'heure il existe d'autres peuples encore, nommés ou omis par Ephore, qui pourraient être attribués à cette catégorie particulière ? Nous ne le voyons pas. Nous ne voyons pas davantage que la dénomination de peuple ou de sang mêlé puisse convenir à une seule des nations {comprises dans notre énumération} et mentionnées ou omises par Ephore, car, y aurait-il eu chez quelqu'une mélange à l'origine, que, par suite de la prédominance d'un des éléments sur l'autre, cette nation serait devenue forcément ou grecque ou barbare, mais rien d'autre, vu qu'il n'existe pas, à notre connaissance, une troisième nationalité qu'on puisse appeler du nom de race mixte ou mêlée.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 19/03/2009