Texte grec :
[13d,4] Προϊόντι δ´ ἀπὸ τοῦ πεδίου καὶ τῆς πόλεως ἐπὶ
μὲν τὰ πρὸς ἕω μέρη πόλις ἐστὶν Ἀπολλωνία, μετεώροις
ἐπικειμένη τόποις· ἐπὶ δὲ τὸν νότον ὀρεινὴ ῥάχις
ἐστίν, ἣν ὑπερβᾶσι καὶ βαδίζουσιν ἐπὶ Σάρδεων πόλις
ἐστὶν ἐν ἀριστερᾷ Θυάτειρα, κατοικία Μακεδόνων, ἣν
Μυσῶν ἐσχάτην τινὲς φασίν. ἐν δεξιᾷ δ´ Ἀπολλωνίς,
διέχουσα Περγάμου τριακοσίους σταδίους, τοὺς δὲ
ἴσους καὶ τῶν Σάρδεων· ἐπώνυμος δ´ ἐστὶ τῆς Κυζικηνῆς Ἀπολλωνίδος·
εἶτ´ ἐκδέχεται τὸ Ἕρμου πεδίον καὶ Σάρδεις· τὰ δὲ προσάρκτια τῷ Περγάμῳ τὰ πλεῖστα ὑπὸ Μυσῶν ἔχεται τὰ ἐν δεξιᾷ τῶν Ἀβαειτῶν λεγομένων,
οἷς συνάπτει ἡ Ἐπίκτητος μέχρι Βιθυνίας.
|
|
Traduction française :
[13d,4] 4. En s'avançant à l'est de la plaine {du Caïcus} et de la ville de
Pergame, on aperçoit, bâtie sur des hauteurs, la ville d'Apollonie. Au
sud, règne une chaîne de montagnes, qu'il faut franchir pour aller à
Sardes. Dans le trajet, on laisse à gauche Thyatira, ville qui a reçu une
colonie macédonienne, et qui passe, aux yeux de certains géographes, pour
le point extrême de la Mysie. On laisse de même à droite Apollonis, ville
distante de 300 stades aussi bien de Pergame que de Sardes et qui doit son
nom à Apollonis de Cyzique {femme d'Attale}. On traverse ensuite la plaine
de l'Hermus, après quoi l'on arrive à Sardes. Au nord de Pergame, la plus
grande partie du pays dépend de la Mysie ; le reste, c'est-à-dire le
canton de droite, dépend de l'Abaïtide, laquelle borne {la Phrygie}
Epictète jusqu'à la Bithynie.
|
|