Texte grec :
[13d,13] Τῷ δὴ Καϋστριανῷ πεδίῳ μεταξὺ πίπτοντι τῆς τε
Μεσωγίδος καὶ τοῦ Τμώλου συνεχές ἐστι πρὸς ἕω τὸ
Κιλβιανὸν πεδίον πολύ τε καὶ συνοικούμενον εὖ καὶ
χώραν ἔχον σπουδαίαν· εἶτα τὸ Ὑρκάνιον πεδίον, Περσῶν
ἐπονομασάντων καὶ ἐποίκους ἀγαγόντων ἐκεῖθεν
(ὁμοίως δὲ καὶ τὸ Κύρου πεδίον Πέρσαι κατωνόμασαν)·
εἶτα τὸ Πελτηνὸν πεδίον, ἤδη Φρύγιον, καὶ τὸ Κιλλάνιον
καὶ τὸ Ταβηνόν, ἔχοντα πολίχνας μιξοφρυγίους ἐχούσας
τι καὶ Πισιδικόν, ἀφ´ ὧν αὐτὰ κατωνομάσθη.
|
|
Traduction française :
[13d,13] 13. A la plaine du Caystre, intermédiaire entre le Mésogis et le Tmole,
confine, à l'est, la plaine Kilbiane, plaine spacieuse, bien peuplée, et
qui, sous le rapport de la fertilité, ne laisse rien à désirer. Vient
ensuite la plaine Hyrcanienne, laquelle doit le nom qu'elle porte aux
Perses qui y ont transplanté jadis une colonie d'Hyrcaniens (ce sont les
Perses aussi qui ont donné son nom au Cyropédion), puis, à la plaine
Hyrcanienne succèdent d'autres plaines encore, la Peltène, le Phrygium, le
Cillanium et la Tabène, contenant chacune une petite ville de même nom,
dont la population, mélangée de Phrygiens et d'autres peuples, renferme
même un élément pisidien.
|
|