Texte grec :
[13a,39] Τίμαιον δὲ ψεύσασθαί φησιν ὁ Δημήτριος ἱστοροῦντα
ἐκ τῶν λίθων τῶν ἐξ Ἰλίου Περίανδρον ἐπιτειχίσαι τὸ Ἀχίλλειον
τοῖς Ἀθηναίοις, βοηθοῦντα τοῖς
περὶ Πιττακόν· ἐπιτειχισθῆναι μὲν γὰρ ὑπὸ τῶν Μιτυληναίων τὸν τόπον τοῦτον
τῷ Σιγείῳ, οὐ μὴν ἐκ λίθων τοιούτων οὐδ´ ὑπὸ τοῦ Περιάνδρου.
πῶς γὰρ ἂν αἱρεθῆναι διαιτητὴν τὸν προσπολεμοῦντα; Ἀχίλλειον
δ´ ἔστιν ὁ τόπος ἐν ᾧ τὸ Ἀχιλλέως μνῆμα, κατοικία μικρά.
κατέσκαπται δὲ καὶ τὸ Σίγειον ὑπὸ τῶν Ἰλιέων
ἀπειθοῦν· ὑπ´ ἐκείνοις γὰρ ἦν ὕστερον ἡ παραλία
πᾶσα ἡ μέχρι Δαρδάνου, καὶ νῦν ὑπ´ ἐκείνοις ἐστί. τὸ
δὲ παλαιὸν ὑπὸ τοῖς Αἰολεῦσιν ἦν τὰ πλεῖστα, ὥστε
Ἔφορος οὐκ ὀκνεῖ πᾶσαν τὴν ἀπὸ Ἀβύδου μέχρι Κύμης καλεῖν Αἰολίδα.
Θουκυδίδης δέ φησιν ἀφαιρεθῆναι τὴν Τροίαν ὑπὸ Ἀθηναίων τοὺς Μιτυληναίους ἐν τῷ Πελοποννησιακῷ πολέμῳ τῷ Παχητείῳ.
|
|
Traduction française :
[13a,39] 39. Démétrius, à ce propos, reproche à Timée d'avoir menti quand il a
avancé que Périandre, avec des pierres tirées d'Ilion, avait fortifié
Achilléum contre les Athéniens, pour venir en aide à Pittacus. Il soutient
que ladite position fut fortifiée par les Mityléniens contre Sigée avec
d'autres matériaux que les pierres tirées d'Ilion et sans que Périandre y
fût pour rien : si Périandre avait pris part aux hostilités, dit-il,
comment l'eût-on choisi pour arbitre entre les deux partis ? Achilléum est
la localité où s'élève le tombeau d'Achille : sa population est de peu
d'importance, car elle fut ruinée comme le fut Sigée elle-même par les
Iliéens pour refus d'obéissance. Les Iliéens, en effet, sont devenus avec
le temps les maîtres de toute la côte jusqu'à Dardanus, laquelle
aujourd'hui encore demeure en leur possession. Mais anciennement la plus
grande partie de cette même côte était au pouvoir des Aeoliens, si bien
qu'Ephore ne craint pas d'étendre le nom d'Aeolide à toute la contrée
comprise entre Abydos et Cume. Nous lisons, maintenant, dans Thucydide,
que, durant la guerre du Péloponnèse, pendant la période du commandement
de Pachès, les Athéniens enlevèrent la Troade aux Mityléniens.
|
|