HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XIII-1

οἷς



Texte grec :

[13a,16] Ἐν δὲ τῷ παράπλῳ τῷ ἀπὸ Παρίου εἰς Πρίαπον ἥ τε παλαιὰ Προκόννησός ἐστι καὶ ἡ νῦν Προκόννησος, πόλιν ἔχουσα καὶ μέταλλον μέγα λευκοῦ λίθου σφόδρα ἐπαινούμενον· τὰ γοῦν κάλλιστα τῶν ταύτῃ πόλεων ἔργα, ἐν δὲ τοῖς πρῶτα τὰ ἐν Κυζίκῳ ταύτης ἐστὶ τῆς λίθου. ἐντεῦθέν ἐστιν Ἀριστέας ὁ ποιητὴς τῶν Ἀριμασπείων καλουμένων ἐπῶν, ἀνὴρ γόης εἴ τις ἄλλος.

Traduction française :

[13a,16] 16. En rangeant la côte, de Parium à Priapus, on rencontre l'ancienne et la nouvelle Proconnèse, celle-ci avec une ville {de même nom} et une vaste carrière, très renommée pour le marbre blanc qu'on en extrait : naturellement c'est avec ce marbre qu'ont été bâtis les plus beaux édifices des villes de toute la côte, ceux de Cyzique notamment. Proconnèse a donné le jour à Aristée, l'auteur du poème des Arimaspées, et le plus grand charlatan qui ait jamais existé.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site MÉDITERRANÉES d'Agnès Vinas

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/03/2009