HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre XIII-1

Μυγδονίαν



Texte grec :

[13a,13] Ἐκαλεῖτο δ´ ἡ χώρα αὕτη Ἀδράστεια καὶ Ἀδραστείας πεδίον, κατὰ ἔθος τι οὕτω λεγόντων τὸ αὐτὸ χωρίον διττῶς, ὡς καὶ Θήβην καὶ Θήβης πεδίον, καὶ Μυγδονίαν καὶ Μυγδονίας πεδίον. φησὶ δὲ Καλλισθένης ἀπὸ Ἀδράστου βασιλέως, ὃς πρῶτος Νεμέσεως ἱερὸν ἱδρύσατο, καλεῖσθαι Ἀδράστειαν. ἡ μὲν οὖν πόλις μεταξὺ Πριάπου καὶ Παρίου, ἔχουσα ὑποκείμενον πεδίον ὁμώνυμον, ἐν ᾧ καὶ μαντεῖον ἦν Ἀπόλλωνος Ἀκταίου καὶ Ἀρτέμιδος κατὰ τὴν * Πυκάτην· εἰς δὲ Πάριον μετηνέχθη πᾶσα ἡ κατασκευὴ καὶ λιθεία κατασπασθέντος τοῦ ἱεροῦ, καὶ ᾠκοδομήθη ἐν τῷ Παρίῳ βωμὸς, Ἑρμοκρέοντος ἔργον, πολλῆς μνήμης ἄξιον κατά τε μέγεθος καὶ κάλλος· τὸ δὲ μαντεῖον ἐξελείφθη, καθάπερ καὶ τὸ ἐν Ζελείᾳ. ἐνταῦθα μὲν οὖν οὐδὲν ἱερὸν Ἀδραστείας δείκνυται, οὐδὲ δὴ Νεμέσεως, περὶ δὲ Κύζικον ἔστιν Ἀδραστείας ἱερόν. Ἀντίμαχος δ´ οὕτω φησίν „ἔστι δέ τις Νέμεσις μεγάλη θεὸς, ἣ τάδε πάντα „πρὸς μακάρων ἔλαχεν· βωμὸν δέ οἱ εἵσατο πρῶτος „Ἄδρηστος, ποταμοῖο παρὰ ῥόον Αἰσήποιο, ἔνθα τετίμηταί τε καὶ Ἀδρήστεια καλεῖται.“

Traduction française :

[13a,13] 13. Les anciens auteurs appellent tout ce canton, indifféremment, Adrastée et plaine d'Adrastée, se conformant en cela à l'usage, qui n'est pas rare, de donner deux noms au même lieu et de dire, par exemple, aussi bien «Thébé» que «plaine de Thébé», aussi bien «Mygdonie» que «plaine de Mygdonie». Callisthène ajoute que ce nom d'Adrastée lui fut donné en l'honneur du roi Adraste, qui le premier érigea un temple à Némésis. La ville même d'Adrastée est située entre Priapus et Parium, au-dessus de la plaine précisément dont elle porte le nom et qui contenait, indépendamment du temple de Némésis, juste en face de Pactyé, un mantéum ou oracle commun à Apollon Actaeus et à Artémis. Le temple de Némésis fut détruit de fond en comble, et tous les matériaux, toutes les pierres, en furent transportés à Parium où ils servirent à bâtir un autel (oeuvre d'Hermocréon), qui, par ses dimensions colossales et sa magnificence, mérite de demeurer à jamais célèbre. Quant à l'oracle, il s'est vu, comme celui de Zélia, délaisser complètement avec le temps. On chercherait donc vainement, dans tout ce canton, un temple, soit d'Adrastée, soit de Némésis ; mais, aux environs de Cyzique, il existe encore un temple ou sanctuaire d'Adrastée, le même apparemment dont il est fait mention dans les vers suivants d'Antimaque : «Il est une puissante déesse, Némésis, qui a reçu tous ces dons de la main des immortels. Adraste le premier lui bâtit un autel sur les bords du fleuve Aesépus. C'est là surtout qu'on l'honore : seulement on ne l'y invoque que sous le nom d'ADRASTEE».





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site MÉDITERRANÉES d'Agnès Vinas

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/03/2009