[12f,5] Τὴν μὲν οὖν Κρῆμναν ἄποικοι Ῥωμαίων ἔχουσιν, ἡ Σαγαλασσὸς δ' ἐστὶν ὑπὸ τῷ
αὐτῷ ἡγεμόνι τῶν Ῥωμαίων ὑφ' ᾧ καὶ ἡ Ἀμύντου βασιλεία πᾶσα· διέχει δ' Ἀπαμείας
ἡμέρας ὁδόν, κατάβασιν ἔχουσα σχεδόν τι καὶ τριάκοντα σταδίων ἀπὸ τοῦ ἐρύματος·
καλοῦσι δ' αὐτὴν καὶ Σελγησσόν· ταύτην δὲ τὴν πόλιν καὶ Ἀλέξανδρος εἷλεν. Ὁ δ' οὖν
Ἀμύντας τὴν μὲν Κρῆμναν εἷλεν, εἰς δὲ τοὺς Ὁμοναδέας παρελθών, οἳ ἐνομίζοντο
ἀληπτότατοι, καὶ καταστὰς ἤδη κύριος τῶν πλείστων χωρίων ἀνελὼν καὶ τὸν τύραννον
αὐτῶν ἐξ ἀπάτης ἐλήφθη διὰ τῆς τοῦ τυράννου γυναικός. Καὶ τοῦτον μὲν ἐκεῖνοι
διέφθειραν, ἐκείνους δὲ Κυρίνιος ἐξεπόρθησε λιμῷ καὶ τετρακισχιλίους ἄνδρας ἐζώγρησε
καὶ συνῴκισεν εἰς τὰς ἐγγὺς πόλεις, τὴν δὲ χώραν ἀπέλιπεν ἔρημον τῶν ἐν ἀκμῇ. Ἔστι δὲ
ἐν ὑψηλοῖς τοῦ Ταύρου μέρεσι, κρημνοῖς ἀποτόμοις σφόδρα καὶ τὸ πλέον ἀβάτοις, ἐν
μέσῳ κοῖλον καὶ εὔγεων πεδίον εἰς αὐλῶνας πλείους διῃρημένον· τοῦτο δὲ γεωργοῦντες
ᾤκουν ἐν ταῖς ὑπερκειμέναις ὀφρύσιν ἢ σπηλαίοις, τὰ πολλὰ δ' ἔνοπλοι ἦσαν καὶ
κατέτρεχον τὴν ἀλλοτρίαν ἔχοντες ὄρη τειχίζοντα τὴν χώραν αὐτῶν.
| [12f,5] Aujourd'hui Cremna a reçu dans ses murs une colonie romaine et Sagalassus est
placée sous la surveillance du préfet romain qui administre tout l'ancien royaume
d'Amyntas. Cette dernière ville distante d'Apamée d'une journée de marche est à 30
stades environ au-dessous de la forteresse {de Sandalium}. Elle porte aussi le nom de
Selgessus et avait déjà été prise de vive force par Alexandre {le Grand}. Pour en revenir à
Amyntas, une fois maître de Cremna, il avait pénétré chez les Homonadées, lesquels
passaient pour occuper dans la montagne la position la plus inexpugnable et déjà il s'était
rendu maître de la plupart de leurs forteresses et avait tué de sa main leur tyran, lorsqu'il
se laissa prendre lui-même à une ruse de la veuve de celui-ci et fut fait prisonnier par les
Homonadées qui le mirent à mort. {Il eut pour vengeur Quintus} Quirinius qui plus tard,
après que la faim avait déjà décimé les Homonadées, emmena prisonniers les 4000
guerriers survivants et les distribua dans les villes voisines, sans laisser dans tout le pays
un homme en âge de porter les armes. Ce territoire des Homonadées, situé dans la partie
la plus haute du Taurus, se composait d'une plaine fertile encaissée entre des rochers à
pic et sans accès et coupée elle-même en plusieurs vallons. Ils la cultivaient et vivaient de
ses produits, mais habitaient sur les crêtes qui la dominent ou dans le creux des rochers,
et, toujours en armes, faisaient de continuelles incursions sur les terres de leurs voisins,
tandis que leurs propres champs étaient protégés par les montagnes comme par un
boulevard infranchissable.
|