Texte grec :
[9b,26] {Μετ}ὰ δὲ Θεσπιὰς καταλέγει Γραῖαν καὶ Μυκα{λησσόν, περ}ὶ ὧν
εἰρήκαμεν· ὡς δ´ αὕτως καὶ περὶ τῶν {ἄλλων „οἵ τ´} ἀμφ´ Ἅρμ´ ἐνέμοντο καὶ
Εἰλέσιον „καὶ Ἐρύθρας, {οἵ τ´ Ἐλεῶν´} εἶχον ἠδ´ Ὕλην καὶ Πετεῶνα.“ Πετεὼν δὲ
κώμη τῆς Θηβαΐδος ἐγγὺς τῆς ἐπ´ Ἀνθηδόνα ὁδοῦ, ἡ δ´ Ὠκαλέη μέση Ἁλιάρτου
καὶ Ἀλαλκομενίου ἑκατέρου τριάκοντα σταδίους ἀπέχουσα· παραρρεῖ δ´ αὐτὴν
ποτάμιον ὁμώνυμον. Μεδεὼν δ´ ὁ μὲν Φωκικὸς ἐν τῷ Κρισαίῳ κόλπῳ, διέχων
Βοιωτίας σταδίους ἑκατὸν ἑξήκοντα, ὁ δὲ Βοιωτιακὸς ἀπ´ ἐκείνου κέκληται,
πλησίον δ´ ἐστὶν Ὀγχηστοῦ ὑπὸ τῷ Φοινικίῳ ὄρει, ἀφ´ οὗ καὶ μετωνόμασται
Φοινικίς· τῆς δὲ Θηβαίας καὶ τοῦτο λέγεται, {ὑπ´ ἐνί}ων δὲ τῆς Ἁλιαρτίας καὶ
Μεδεὼν καὶ Ὠκαλέα.
|
|
Traduction française :
[9b,26] {Après} Thespies, le Catalogue d'Homère mentionne Graea et Myca{lessus : or}, nous avons déjà parlé de ces deux localités, {voire des suivantes} :
«Et les habitants d'Harma, d'Ilesium, d'Erythrae, {et ceux d'Eléon},
d'Hylé, de Pétéon» (Il. II, 499).
{Passons à Pétéon : on connaît aujourd'hui, sous ce nom, un bourg de la
Thébaïde, voisin de la route d'Anthédon. Ocalée {qu'Homère nomme ensuite}
se trouve juste à mi-chemin d'Haliarte et d'Alalcomenium : elle est en
effet à 30 stades de l'une et de l'autre villes, un ruisseau de même nom
passe auprès. Il y a, maintenant, deux Médéon : mais l'un est en Phocide,
dans le golfe de Crisa, à 160 stades de la frontière de Béotie ; l'autre,
qui a emprunté son nom du premier, est bien en Béotie, non loin
d'Oncheste, et au pied du mont Phoenicius, circonstance qui lui a attiré
un changement de nom et l'a fait s'appeler Phoenicis. On rattache encore à
la Thébaïde le mont Phoenicius ; {d'après quelques auteurs cependant}, il
appartiendrait plutôt à l'Haliartie, ainsi que Médéon et Ocalée.
|
|