Texte grec :
[9b,8] Εἶτα λιμὴν μέγας ὃν καλοῦσι Βαθὺν λιμένα· εἶθ´ ἡ Αὐλὶς πετρῶδες χωρίον
καὶ κώμη Ταναγραίων· λιμὴν δ´ ἐστὶ πεντήκοντα πλοίοις, ὥστ´ εἰκὸς τὸν
ναύσταθμον τῶν Ἑλλήνων ἐν τῷ μεγάλῳ ὑπάρξαι λιμένι. καὶ ὁ Εὔριπος δ´ ἐστὶ
πλησίον ὁ Χαλκίδος, εἰς ὃν ἀπὸ Σουνίου στάδιοι ἑβδομήκοντα· ἔστι δ´ ἐπ´ αὐτῷ
γέφυρα δίπλεθρος, ὡς εἴρηκα· πύργος δ´ ἑκατέρωθεν ἐφέστηκεν ὁ μὲν ἐκ τῆς
Χαλκίδος ὁ δ´ ἐκ τῆς Βοιωτίας· διῳκοδόμηται δ´ εἰς αὐτοὺς σῦριγξ. περὶ δὲ τῆς
παλιρροίας τοῦ Εὐρίπου τοσοῦτον μόνον εἰπεῖν ἱκανόν, ὅτι ἑπτάκις μεταβάλλειν
φασὶ καθ´ ἡμέραν ἑκάστην καὶ νύκτα· τὴν δ´ αἰτίαν ἐν ἄλλοις σκεπτέον.
|
|
Traduction française :
[9b,8] Après Délium est un port spacieux appelé Bathys-limên. Aulis, qui lui
succède, est un endroit rocheux, un simple bourg du territoire des
Tanagréens. Le port d'Aulis pouvant à peine contenir cinquante
embarcations, il est probable que c'est dans le grand port, {dans le
Bathys-limên,} que la flotte des Grecs s'était donné rendez-vous.
L'Euripe, l'Euripe de Chalcis, commence ici près : la distance depuis
Sunium mesure {5}70 stades. J'ai déjà dit qu'un pont de deux plèthres a
été jeté sur ce détroit. Aux deux extrémités du pont, du côté de la Béotie
comme du côté de Chalcis, s'élève une tour à laquelle donne accès une
galerie souterraine. Au sujet des marées de l'Euripe, nous nous bornerons
à répéter ce qu'on dit, qu'il se produit dans ce détroit sept changements
de courant par jour et autant par nuit ; mais ce n'est pas ici le lieu de
rechercher la cause du phénomène.
|
|