HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Socrate le Scolastique, Histoire de l'Église, livre VI

Chapitre 22

  Chapitre 22

[6,22] {Περὶ Σισιννίου ἐπισκόπου Ναυατιανῶν, οἷα φησὶ προσωμιληκέναι πρὸς Ἰωάννην. Περὶ δὲ Σισιννίου βραχέα διεξελθεῖν, οὐκ ἄκαιρον εἶναι ἡγοῦμαι. Ἀνὴρ ἦν, ὡς πολλάκις ἔφην, ἐλλόγιμος, καὶ τὰ φιλόσοφα ἄκρως μαθών· διαλεκτικῆς δὲ σφόδρα ἐπεμελεῖτο, καὶ τὰ ἱερὰ γράμματα ἄκρως ἑρμηνεύειν ἠπίστατο· ὡς καὶ Εὐνόμιον τὸν αἱρετικὸν πολλάκις αὐτοῦ φυγεῖν τὴν ἐπὶ τῇ διαλέξει δεινότητα. Τὴν δὲ δίαιταν ἦν οὐ λιτός· ἀλλ´ ἐν ἄκρᾳ σωφροσύνῃ πολυτελεῖ ταύτῃ ἐκέχρητο· τρυφῶν τε ἐν ἐσθῆτι λευκῇ, καὶ δὶς τῆς ἡμέρας ἐν λουτροῖς δημοσίοις λουόμενος διετέλει. Καὶ ποτὲ ἐρομένου αὐτὸν τινὸς, ‘τοῦ χάριν ἐπίσκοπος ὢν δὶς λούοιτο τῆς ἡμέρας,’ ‘Ἐπειδὴ τρίτον οὐ φθάνει,’ ἀπεκρίνατο. Ἄλλοτε δὲ Ἀρσάκιον τὸν ἐπίσκοπον κατὰ τιμὴν ὁρῶν, ἠρωτήθη ὑπό τινος τῶν περὶ Ἀρσάκιον, ‘διὰ τί ἀνοίκειον ἐπισκόπῳ ἐσθῆτα φοροίη, καὶ ποῦ γέγραπται λευκὰ τὸν ἱερωμένον ἀμφιέννυσθαι.’ δὲ, ‘Σὺ πρότερον,’ ἔφη, ‘εἰπὲ ποῦ γέγραπται μέλαιναν ἐσθῆτα φορεῖν τὸν ἐπίσκοπον.’ Τοῦ δὲ ἐρωτήσαντος ἐν ἀπόρῳ γενομένου πρὸς τὴν ἀντερώτησιν, ἀπήγαγεν Σισίννιος· ‘Ἀλλὰ σὺ μὲν οὐκ ἂν,’ ἔφη, ‘δεῖξαι δυνήσῃ, ὡς δεῖ τὸν ἱερωμένον μέλανα ἀμφιέννυσθαι· ἐμοὶ δὲ καὶ Σολομὼν παρῄνεσε λέγων, "Ἔστωσάν σοι ἱμάτια λευκά·" καὶ Σωτὴρ ἐν τοῖς εὐαγγελίοις λευκῇ φαίνεται ἐσθῆτι χρησάμενος· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ Μωϋσῆν καὶ Ἡλίαν λευκοφοροῦντας τοῖς ἀποστόλοις ἔδειξεν.’ Ταῦτα δὴ καὶ ἄλλα πολλὰ ἑτοίμως εἰπὼν τὰ μέγιστα ἐπὶ τῶν παρόντων ἐθαυμάσθη. Λεοντίου δὲ τοῦ Ἀγκύρας τῆς ἐν τῇ μικρᾷ Γαλατίᾳ ἐπισκόπου Ναυατιανῶν ἐκκλησίαν ἀφαιρουμένου, καὶ τῇ Κωνσταντινουπόλει ἐπιδημοῦντος, Σισίννιος ἐλθὼν παρ´ αὐτὸν παρεκάλει ἀποδοῦναι τὴν ἐκκλησίαν. δὲ θερμῶς ἀπήντησε καὶ φησὶ πρὸς αὐτόν· ‘Ὑμεῖς,’ φησὶν, ‘οἱ Ναυατιανοὶ οὐκ ὀφείλετε ἐκκλησίας ἔχειν, τὴν μετάνοιαν ἀναιροῦντες καὶ τὴν φιλανθρωπίαν τοῦ Θεοῦ ἀποκλείοντες.’ Ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα πλείονα τοῦ Λεοντίου κακῶς τοὺς Ναυατιανοὺς λέγοντος, ἔφη Σισίννιος· ‘Καὶ μὴν οὐδεὶς οὕτω μετανοεῖ ὡς ἐγώ.’ Τοῦ δὲ πάλιν ἐπάγοντος, ‘Πῶς μετανοεῖς;’ ἔφη Σισίννιος, ‘Ὅτι σὲ εἶδον,’ ἀπεκρίνατο. Ἰωάννου δέ ποτε τοῦ ἐπισκόπου ἐγκαλοῦντος αὐτῷ, καὶ λέγοντος ὅτιοὐ δύναται πόλις δύο ἐπισκόπους ἔχειν,’ Σισίννιος ἔφη, ‘Οὐδὲ γὰρ ἔχει.’ Τοῦ δὲ Ἰωάννου χαλεπῄναντος καὶ φήσαντος, ‘Ὁρᾷς ὅτι μόνος εἶναι βούλει ἐπίσκοπος,’ Σισίννιος, ‘Οὐ τοῦτο,’ ἔφη, ‘λέγω, ἀλλ´ ὅτι ἐγὼ παρὰ σοὶ μόνῳ οὐκ εἰμὶ ἐπίσκοπος, ὃς τοῖς ἄλλοις εἰμί.’ δὲ Ἰωάννης πρὸς τὸ λεχθὲν ἀγανακτήσας, ‘Ἀλλ´ ἐγώ σε,’ ἔφη, ‘παύσω προσομιλεῖν· αἱρετικὸς γὰρ ὑπάρχεις.’ Πρὸς δὴ τούτῳ χαριέντως Σισίννιος ὑπήντησεν· ‘Ἀλλ´ ἐγὼ,’ ἔφη, ‘καὶ μισθοὺς παρέξω, εἴ με τηλικούτου καμάτου ἀπαλλάξειας.’ Διαμαλαχθεὶς δὲ ἐκ τῆς ἀποκρίσεως Ἰωάννης, ‘Ἀλλ´ οὐκ ἄν σε,’ ἔφη, ‘παύσω τοῦ προσομιλεῖν ἐγὼ, εἴ σε ὅλως τὸ λέγειν λυπεῖ.’ Οὕτω μὲν οὖν ἕτοιμος πρὸς τὰς ἀποκρίσεις καὶ χαρίεις ἦν Σισίννιος. Γράφειν δὲ ταῦτα καὶ ἀπομνημονεύειν τὰ εἰρημένα αὐτῷ, μακρὸν ἂν εἴη· διὸ καὶ δι´ ὀλίγων ἐπέδειξα οἷος ἦν, ἀρκεῖν ἡγησάμενος. Ἐκεῖνο δέ φημι, ὅτι διὰ παίδευσιν περιβόητος ἦν· καὶ διὰ ταύτην πάντες ἐφεξῆς οἱ ἐπίσκοποι ἠγάπων τε καὶ ἐτίμων αὐτόν· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ τῆς συγκλήτου περιφανεῖς ἔστεργόν τε αὐτὸν καὶ ἐθαύμαζον. Καὶ πολλὰ μὲν αὐτῷ βιβλία συγγέγραπται· λεξιθηρεῖ δὲ ἐν αὐτοῖς, καὶ ποιητικὰς παραμίγνυσι λέξεις· λέγων δὲ μᾶλλον, ἀναγινωσκόμενος ἐθαυμάζετο· προσῆν γὰρ αὐτῷ χάρις τῷ τε προσώπῳ καὶ τῇ φωνῇ, καὶ τῷ σχήματι καὶ τῷ βλέμματι καὶ τῇ ὅλῃ κινήσει τοῦ σώματος. Ἠγαπᾶτο οὖν καὶ διὰ ταῦτα παρὰ πασῶν τε τῶν θρησκειῶν, καὶ μάλιστα παρὰ τοῦ ἐπισκόπου Ἀττικοῦ. Καὶ τὰ μὲν περὶ Σισιννίου ἐξαρκεῖν ἡγοῦμαι. [6,22] CHAPITRE XXII. Réponses ingénieuses de Sisinnius. Je crois qu'il ne sera pas hors du propos de dire ici quelque chose de ce Sisinnius. C'était un homme fort éloquent, et fort savant en Philosophie. Il s'était merveilleusement exercé en l'art de raisonner, et avait acquis une connaissance fort profonde de la sainte Ecriture : de sorte qu'Eunome n'osa jamais entrer en conférence avec lui. Bien qu'il fût fort tempérant, il ne laissait pas de vivre dans une grande délicatesse, de s'habiller de blanc, et de se baigner tous les jours deux fois dans les bains publics. Quelqu'un lui ayant demandé pourquoi étant Evêque il se baignait tous les jours deux fois : il répondit, c'est que je ne saurais me baigner trois fois. Etant un jour allé voir Arsace, un des amis de cet Evêque lui demanda, pourquoi il n'avait pas l'habit Ecclésiastique, et où il avait trouvé écrit qu'un Prêtre dût être vêtu de blanc. On dit qu'il lui répondit, et vous dites-moi, où il est écrit qu'un Evêque doit être vêtu de noir? Celui à qui il parlait n'ayant rien pu lui répondre, il ajouta, vous ne sauriez me montrer qu'un Prêtre doive être vêtu de noir , mais Salomon m'apprend à me vêtir de blanc, quand il dit que vos vêtements soient blancs. Je trouve outre cela dans l'Evangile que le Sauveur était vêtu de blanc, et qu'il fit voir Moïse et Elie à ses Disciples, vêtus de blanc. Il se fit admirer par ces réponses, et par d'autres semblables qu'il fit sur le champ. Léonce Evêque d'Ancyre en Galatie ayant ôté une Eglise aux Novatiens, Sisinnius le vint trouver à Constantinople où il était alors, et le pria de la rendre. Léonce lui ayant refusé rudement sa demande, en lui disant : Vous autres Novatiens qui ruinez le Sacrement de Pénitence, et fermez aux hommes la porte de la Miséricorde Divine, ne devez point avoir d'Eglises : il lui répondit : Personne ne fait mieux pénitence que moi; et Léonce lui ayant demandé comment la faites-vous? il lui repartit: Je la fais de ce que je vous suis venu voir. Jean Evêque de Constantinople étant un jour entré eu contestation avec lui, et lui ayant dit, cette Ville ne saurait avoir deux Evêques, Sisinnius lui répondit : Elle n'en a pas aussi deux. Jean se mit en colère pour cette réponse en disant : Voyez-vous comme il prétend être seul Evêque : Sisinnius répartit : Je ne dis pas cela : mais c'est que je ne suis pas Evêque à votre jugement, bien que je le sois au jugement de tous les autres. Jean s'étant encore fâché de cette réponse, et lui ayant dit : Je vous empêcherai de prêcher. Car vous êtes hérétique, Sisinnius répartit gaiement : Je vous serai fort obligé, si vous me délivrez d'une aussi grande peine que celle-là. Jean s'étant un peu adouci, lui repartit : Je ne vous empêcherai point de prêcher puisque vous y trouvez de la peine. Je serais trop long, si je voulais rapporter tous les bons mots et toutes les réponses ingénieuses de Sisinnius. Celles-ci suffisent pour faire voir le caractère de son esprit. Je dirai seulement que sa rare érudition lui acquit l'estime et l'affection des Evêques, et des principaux du Sénat. Il a fait des livres où il a recherché avec trop d'affectation l'élégance du discours, et a employé des façons de parler trop Poétiques, et trop figurées. Ce qui a été cause qu'ils lui ont acquis moins de réputation que ses Sermons. Aussi les prononçait-il avec un ton, et un geste qui donnaient de l'admiration.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/09/2009