HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Socrate le Scolastique, Histoire de l'Église, livre V

τὰς



Texte grec :

[5,15] Περὶ Φλαβιανοῦ τοῦ Ἀντιοχείας. Περὶ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον περὶ τὴν Συρίας Ἀντιόχειαν τάδε ἐγένετο. Παυλίνου τελευτήσαντος, ὁ ὑπ´ αὐτῷ λαὸς τὸν Φλαβιανὸν ἐξετρέπετο· καὶ διὰ τοῦτο παρασκευάζει χειροτονηθῆναι τοῦ οἰκείου μέρους Εὐάγριον. Τοῦ δὲ οὐ πολὺν ἐπιβιώσαντος χρόνον, ἕτερος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ οὐκέτι καθίσταται, Φλαβιανοῦ τοῦτο κατασκευάσαντος. Ὅσοι δὲ τὸν Φλαβιανὸν διὰ τὴν παράβασιν ἀπεστρέφοντο τῶν ὅρκων, κατ´ ἰδίαν τὰς συναγωγὰς ἐποιοῦντο. Φλαβιανὸς δὲ, τὸ τοῦ λόγου, ’πάντα λίθον ἐκίνει,‘ ὑφ´ αὑτῷ καὶ τούτους ποιήσασθαι· ὅπερ καὶ μικρὸν ὕστερον ἐξίσχυσε κατεργάσασθαι, τὴν ὀργὴν θεραπεύσας Θεοφίλου τότε τοῦ τῆς Ἀλεξανδρείας ἐπισκόπου, δι´ οὗ καὶ κατήλλαξε Δάμασον τὸν τῆς Ῥώμης ἐπίσκοπον. Ἀμφότεροι γὰρ πρὸς Φλαβιανὸν ἐχαλέπαινον οὐ μόνον διὰ τὸ ἐπιωρκηκέναι, ἀλλ´ ὅτι καὶ αἰτίαν παρεῖχε τοῦ χωρίζεσθαι τοὺς ὁμόφρονας. Θεραπευθεὶς οὖν τὴν ὀργὴν Θεόφιλος, πέμψας τε Ἰσίδωρον πρεσβύτερον, καταλλάσσει λυπούμενον Δάμασον, λυσιτελεῖν εἰπὼν δι´ ὁμόνοιαν τοῦ λαοῦ παριδεῖν τὸ φθάσαν Φλαβιανοῦ πλημμέλημα. Οὕτως τε τῷ Φλαβιανῷ τῆς κοινωνίας ἀποδοθείσης, ὁ ἐν Ἀντιοχείᾳ λαὸς κατὰ βραχὺ προϊόντος τοῦ χρόνου τὴν ὁμόνοιαν ἔστερξαν. Τὰ μὲν δὴ κατὰ Ἀντιόχειαν τοιοῦτον ἔσχε τὸ τέλος· οἱ γὰρ κατ´ αὐτὴν Ἀρειανοὶ τῶν ἐκκλησιῶν ἐξωθηθέντες ἐν προαστείοις τῆς πόλεως τὰς συναγωγὰς ἐποιήσαντο. Ἐν τοσούτῳ δὲ καὶ Κύριλλον τὸν τῶν Ἱεροσολύμων ἐπίσκοπον τελευτήσαντα Ἰωάννης διαδέχεται.

Traduction française :

[5,15] CHAPITRE XV. Flavien se rend seul Maître des Eglises d'Antioche. Paulin Evêque d'Antioche étant mort, le peuple qui avait été sous sa conduite refusa de se soumettre à celle de Flavien, et fit en sorte qu'Evagre fut ordonné. Cet Evagre étant mort bientôt après, Flavien eut l'adresse d'empêcher que l'on n'en mît un autre en sa place ; et alors ceux qui évitaient la communion de Flavien en haine des parjures qu'il avait commis, s'assemblèrent à part. Il faisait cependant tous les efforts, et remuait toute sorte de machines, pour les attirer à son parti. Il en vint à bout quelque temps après, lorsqu'il eut apaisé la colère de Théophile Évêque d'Alexandrie, et que par son moyen il eut gagné les bonnes grâces de Damase Evêque de Rome, qui auparavant lui étaient tous deux contraires, tant pour le parjure qu'il avait commis, que pour le tumulte qu'il avait excité parmi le peuple. Quand Théophile fut apaisé, il envoya à Rome et un Prêtre nommé Isidore, qui apaisa aussi Damase, en lui représentant que la faute de Flavien devait être dissimulée pour le bien de la paix, et pour la réconciliation des esprits. Flavien ayant été de la sorte rétabli dans la communion, les contestations qui avaient été parmi le peuple s'assoupirent. Les Ariens étaient alors chassés de la Ville, et ne faisaient leurs assemblées que dans les Faubourgs. Cyrille Evêque de Jérusalem étant mort au même temps, Jean lui succéda.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 13/01/2010