HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Les Proverbes

Chapitre 11

 Chapitre 11

[11]
1. ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
2. οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν
3. ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια
4.
5. δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
6. δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι
7. τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
8. δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ' αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ἀσεβής
9. ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος
10. ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις
11. στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη
12. μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει
13. ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
14. οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ
15. πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
16. γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
17. τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ἀνελεήμων
18. ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
19. υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
20. βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
21. χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
22. ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος
23. ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
24. εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
25. ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων
26. συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος
27. τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
28. πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ
29. μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ
30. ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων
31. εἰ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται
[11]
1. La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
2. Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
3. L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
4. Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
5. La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6. La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
7. A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
8. Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
9. Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
10. Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
11. La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12. Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
13. Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
14. Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
15. Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16. Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
17. L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
18. Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
19. Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
20. Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
21. Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
22. Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
23. Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
24. Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
25. L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26. Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27. Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
28. Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
29. Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30. Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
31. Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site THE UNBOUND BIBLE |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/05/2010