HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Les Lamentations

εἶναι



Texte grec :

[3]
1. ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ' ἐμέ
2. παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
3. πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
4. ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
5. ἀνῳκοδόμησεν κατ' ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
6. ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
7. ἀνῳκοδόμησεν κατ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
8. καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
9. ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
10. ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
11. κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
12. ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
13. εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
14. ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
15. ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
16. καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
17. καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
18. καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
19. ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
20. μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ' ἐμὲ ἡ ψυχή μου
21. ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
22.
23.
24.
25. ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
26. καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
27. ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
28. καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ' ἑαυτῷ
29.
30. δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
31. ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
32. ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
33. ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
34. τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
35. τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
36. καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
37. τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
38. ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
39. τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
40. ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
41. ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
42. ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
43. ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
44. ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
45. καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
46. διήνοιξαν ἐφ' ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
47. φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
48. ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
49. ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
50. ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
51. ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
52. θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
53. ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ' ἐμοί
54. ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
55. ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
56. φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
57. εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
58. ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
59. εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
60. εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
61. ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ' ἐμοῦ
62. χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ' ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
63. καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
64. ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
65. ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
66. καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε

Traduction française :

[3]
1. Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2. Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3. Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4. Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5. Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6. Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7. Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8. J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9. Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10. Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11. Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12. Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13. Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14. Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15. Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16. Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17. Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18. Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
19. Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20. Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21. Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22. Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23. Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24. L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25. L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26. Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
27. Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28. Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
29. Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30. Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31. Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32. Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33. Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34. Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35. Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36. Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37. Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38. N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39. Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40. Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
41. Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42. Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43. Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44. Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45. Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46. Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47. Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48. Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49. Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50. Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
51. Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52. Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53. Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54. Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55. J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
56. Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57. Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58. Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59. Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60. Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61. Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62. Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63. Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64. Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65. Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66. Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site THE UNBOUND BIBLE

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/06/2010