HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Job

μηδὲ



Texte grec :

[16]
1. ὑπολαβὼν δὲ ιωβ λέγει
2. ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες
3. τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ
4. κἀγὼ καθ' ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ' ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ' ὑμῶν κεφαλήν
5. εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι
6. ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι
7. νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα
8. καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη
9. ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ' ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ' ἐμοὶ ἔπεσεν
10. ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ' ἐμοί
11. παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με
12. εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν
13. ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου
14. κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι
15. σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη
16. ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά
17. ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά
18. γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ' αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου
19. καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις
20. ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός
21. εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ
22. ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι

Traduction française :

[16]
1. Job prit la parole et dit:
2. J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3. Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4. Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5. Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6. Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7. Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
8. Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
9. Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
10. Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
11. Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12. J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13. Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14. Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15. J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
16. Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
17. Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18. O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19. Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20. Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
21. Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
22. Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site THE UNBOUND BIBLE

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/04/2010