HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Job

μηδὲ



Texte grec :

[13]
1. ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς
2. καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν
3. οὐ μὴν δὲ ἀλλ' ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται
4. ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες
5. εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν
6. ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε
7. πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον
8. ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε
9. καλόν γε ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ
10. οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε
11. πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ' αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν
12. ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον
13. κωφεύσατε ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ
14. ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί
15. ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ
16. καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται
17. ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων
18. ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι
19. τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω
20. δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι
21. τὴν χεῖρα ἀπ' ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω
22. εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι ἢ λαλήσεις ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν
23. πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἀνομίαι μου δίδαξόν με τίνες εἰσίν
24. διὰ τί ἀπ' ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι
25. ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι
26. ὅτι κατέγραψας κατ' ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας
27. ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου
28. ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον

Traduction française :

[13]
1. Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
2. Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3. Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4. Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5. Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6. Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7. Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8. Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9. S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10. Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
11. Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12. Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13. Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14. Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
15. Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16. Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
17. Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
18. Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
19. Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20. Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21. Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22. Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23. Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24. Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25. Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26. Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27. Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28. Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site THE UNBOUND BIBLE

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/04/2010