HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Job

τίς



Texte grec :

[17]
1. ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω
2. λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας
3. ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω
4. ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς
5. τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ' υἱοῖς ἐτάκησαν
6. ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην
7. πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων
8. θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη
9. σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος
10. οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές
11. αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου
12. νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους
13. ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή
14. θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν
15. ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι
16. ἦ μετ' ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα

Traduction française :

[17]
1. Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
2. Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
3. Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4. Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5. On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
6. Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7. Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8. Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
9. Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10. Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11. Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
12. Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13. C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14. Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
15. Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16. Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site THE UNBOUND BIBLE

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/04/2010