HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Job

πύλας



Texte grec :

[40]
1. καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ ιωβ καὶ εἶπεν
2. μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν
3. ὑπολαβὼν δὲ ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ
4. τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου
5. ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω
6. ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ ιωβ ἐκ τοῦ νέφους
7. μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι
8. μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος
9. ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ' αὐτὸν βροντᾷς
10. ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι
11. ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον
12. ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα
13. κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον
14. ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι
15. ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει
16. ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ' ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ' ὀμφαλοῦ γαστρός
17. ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται
18. αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός
19. τοῦτ' ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ
20. ἐπελθὼν δὲ ἐπ' ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ
21. ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον
22. σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου
23. ἐὰν γένηται πλήμμυρα οὐ μὴ αἰσθηθῇ πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ
24. ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα

Traduction française :

[40]
1. L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
2. Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3. Job répondit à l'Eternel et dit:
4. Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5. J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
6. L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7. Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8. Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9. As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10. Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11. Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
12. D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
13. Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14. Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15. Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
16. Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17. Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18. Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19. Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
20. Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21. Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22. Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
23. Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24. Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site THE UNBOUND BIBLE

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/04/2010