HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Quintus de Smyrne, Les Posthomériques (La fin de l'Iliade), Chant II

Διὸς



Texte grec :

[2,650] Μέμνονι ἦρα φέροντες· ὃ δ´ εἰν Ἀίδαο δόμοισιν
651 ἠέ που ἐν μακάρεσσι κατ´ Ἠλύσιον πέδον αἴης
652 καγχαλάᾳ, καὶ θυμὸν ἰαίνεται ἄμβροτος Ἠὼς
653 δερκομένη· τοῖσιν δὲ πέλει πόνος, ἄχρι καμόντες
654 εἷς ἕνα δῃώσωνται ἀνὰ κλόνον ἠὲ καὶ ἄμφω
655 πότμον ἀναπλήσωσι πονεύμενοι ἀμφὶς ἄνακτι.
656 Καὶ τὰ μὲν ἐννεσίῃσι φαεσφόρου Ἠριγενείης
657 οἰωνοὶ τελέουσι θοοί. Τότε δ´ ἄμβροτος Ἠὼς
658 οὐρανὸν εἰσανόρουςεν ὁμῶς πολυαλδέσιν Ὥραις,
659 αἵ ῥά μιν οὐκ ἐθέλουσαν ἀνήγαγον ἐς Διὸς οὖδας,
660 παρφάμεναι μύθοισιν ὅσοις βαρὺ πένθος ὑπείκει,
661 καί περ ἔτ´ ἀχνυμένην. Ἣ δ´ οὐ λάθεθ´ οἷο δρόμοιο·
662 δείδιε γὰρ δὴ Ζηνὸς ἄδην ἄλληκτον ἐνιπήν,
663 ἐξ οὗ πάντα πέλονται ὅς´ Ὠκεανοῖο ῥέεθρα
664 ἐντὸς ἔχει καὶ γαῖα καὶ αἰθομένων ἕδος ἄστρων.
665 Τῆς δ´ ἄρα Πληιάδες πρότεραι ἴσαν· ἣ δὲ καὶ αὐτὴ
666 αἰθερίας ὤιξε πύλας, ἐκέδασσε δ´ ἄρ´ ἀχλύν.

Traduction française :

[2,650] tandis que, dans le palais de Pluton ou peut-être parmi les bienheureux dans les Champs Elysées, Memnon marche fièrement ; et la douce Aurore se console en le regardant ; mais les oiseaux fidèles continuent la lutte jusqu'à ce qu'enfin l'un d'eux ait tué l'autre, ou que tous deux aient trouvé la même mort en combattant pour leur roi. Tels sont les jeux funèbres que ces oiseaux célèbrent par la volonté de la brillante Aurore. La déesse alors monte dans le ciel avec les Heures fécondes, qui la conduisent malgré elle dans les plaines du ciel, en lui disant les douces paroles qui apaisent la douleur ; elle pleurait encore, mais elle remplit sa tâche, car elle craignait les terribles menaces de Zeus qui règne sur les flots de l'Océan, sur la terre et sur le ciel rayonnant. Précédée par les Pléiades, elle ouvrit les portes de l'éther et répandit son éclat sur le monde.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site MÉDITERRANÉES d'Agnès VINAS

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/05/2007