Texte grec :
[2,650] Μέμνονι ἦρα φέροντες· ὃ δ´ εἰν Ἀίδαο δόμοισιν
651 ἠέ που ἐν μακάρεσσι κατ´ Ἠλύσιον πέδον αἴης
652 καγχαλάᾳ, καὶ θυμὸν ἰαίνεται ἄμβροτος Ἠὼς
653 δερκομένη· τοῖσιν δὲ πέλει πόνος, ἄχρι καμόντες
654 εἷς ἕνα δῃώσωνται ἀνὰ κλόνον ἠὲ καὶ ἄμφω
655 πότμον ἀναπλήσωσι πονεύμενοι ἀμφὶς ἄνακτι.
656 Καὶ τὰ μὲν ἐννεσίῃσι φαεσφόρου Ἠριγενείης
657 οἰωνοὶ τελέουσι θοοί. Τότε δ´ ἄμβροτος Ἠὼς
658 οὐρανὸν εἰσανόρουςεν ὁμῶς πολυαλδέσιν Ὥραις,
659 αἵ ῥά μιν οὐκ ἐθέλουσαν ἀνήγαγον ἐς Διὸς οὖδας,
660 παρφάμεναι μύθοισιν ὅσοις βαρὺ πένθος ὑπείκει,
661 καί περ ἔτ´ ἀχνυμένην. Ἣ δ´ οὐ λάθεθ´ οἷο δρόμοιο·
662 δείδιε γὰρ δὴ Ζηνὸς ἄδην ἄλληκτον ἐνιπήν,
663 ἐξ οὗ πάντα πέλονται ὅς´ Ὠκεανοῖο ῥέεθρα
664 ἐντὸς ἔχει καὶ γαῖα καὶ αἰθομένων ἕδος ἄστρων.
665 Τῆς δ´ ἄρα Πληιάδες πρότεραι ἴσαν· ἣ δὲ καὶ αὐτὴ
666 αἰθερίας ὤιξε πύλας, ἐκέδασσε δ´ ἄρ´ ἀχλύν.
|
|
Traduction française :
[2,650] tandis que, dans le palais de Pluton ou peut-être parmi les bienheureux
dans les Champs Elysées, Memnon marche fièrement ; et la douce Aurore se
console en le regardant ; mais les oiseaux fidèles continuent la lutte jusqu'à ce
qu'enfin l'un d'eux ait tué l'autre, ou que tous deux aient trouvé la même
mort en combattant pour leur roi. Tels sont les jeux funèbres que ces
oiseaux célèbrent par la volonté de la brillante Aurore.
La déesse alors monte dans le ciel avec les Heures fécondes, qui la
conduisent malgré elle dans les plaines du ciel, en lui disant les douces
paroles qui apaisent la douleur ; elle pleurait encore, mais elle remplit
sa tâche, car elle craignait les terribles menaces de Zeus qui règne sur
les flots de l'Océan, sur la terre et sur le ciel rayonnant. Précédée par
les Pléiades, elle ouvrit les portes de l'éther et répandit son éclat sur le monde.
|
|