Texte grec :
[15] Διὰ τί οὖν οὐχ ὕδατος πλήρεις οἱ ἀμφιφορεῖς, ἀλλὰ κηρίων; ἐν
γὰρ τούτοις, φησί, τιθαιβώσσουσι μέλισσαι. δηλοῖ δὲ τὸ τιθαιβώσσειν
τὸ τιθέναι τὴν βόσιν· βόσις δὲ καὶ τροφὴ τὸ μέλι ταῖς μελίσσαις.
κέχρηνται δὴ τῷ μέλιτι οἱ θεολόγοι πρὸς πολλὰ καὶ διάφορα σύμβολα
διὰ τὸ ἐκ πολλῶν αὐτὸ συνεστάναι δυνάμεων, ἐπεὶ καὶ καθαρτικῆς
ἐστι δυνάμεως καὶ συντηρητικῆς· τῷ γὰρ μέλιτι πολλὰ ἄσηπτα
μένει καὶ τὰ χρόνια τραύματα ἐκκαθαίρεται μέλιτι. ἔστι δὲ γλυκὺ τῇ
γεύσει καὶ συναγόμενον ἐξ ἀνθῶν ὑπὸ μελισσῶν, ἃς βουγενεῖς εἶναι
συμβέβηκεν. ὅταν μὲν οὖν τοῖς τὰ λεοντικὰ μυουμένοις εἰς τὰς χεῖρας
ἀνθ´ ὕδατος μέλι νίψασθαι ἐγχέωσι, καθαρὰς ἔχειν τὰς χεῖρας παραγγέλλουσιν
ἀπὸ παντὸς λυπηροῦ καὶ βλαπτικοῦ καὶ μυσαροῦ, καὶ
ὡς μύστῃ καθαρτικοῦ ὄντος τοῦ πυρὸς οἰκεῖα νίπτρα προσάγουσι,
παραιτησάμενοι τὸ ὕδωρ ὡς πολεμοῦν τῷ πυρί. καθαίρουσι δὲ καὶ τὴν
γλῶσσαν τῷ μέλιτι ἀπὸ παντὸς ἁμαρτωλοῦ.
|
|
Traduction française :
[15] Mais pourquoi les amphores sont-elles pleines non d'eau mais de miel?
Car dit Homère, "Les abeilles construisent leurs rayons"
g-Tithaibohssein c'est manifestement g-tithenai et g-tehn g-bosin ce qui veut
dire déposer la nourriture; or les abeilles mangent et boivent du miel.
Les théologiens se sont servis du miel pour un grand nombre de symboles
divers. Le miel en effet possède des propriétés nombreuses ; il purifie et
conserve, grâce à lui beaucoup de choses restent incorruptibles et des
blessures anciennes sont guéries par lui, il est doux à goûter et fait des
fleurs par les abeilles qui naissent parfois des bufs. Aussi en versant
sur les mains de ceux que l'on initie aux mystères léontiques, afin de les
laver, du miel au lieu d'eau, on leur prescrit de garder leurs mains pures
de toute action fâcheuse, malfaisante et infâme, et parce que le feu
purifie, on offre aux mystes ces effusions spéciales, l'eau étant écartée
comme contrariant l'action du feu. Bien plus le miel purifie la langue de
toute erreur.
|
|