HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XXVIII [fragments]

Chapitre 19

  Chapitre 19

[28,19] XIX. Ὅτι κατὰ τὰς αὐτὰς ἡμέρας κατέπλευσαν ἐκ Ῥόδου πρέσβεις εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν ἐπὶ τὰς διαλύσεις οἱ περὶ Πράξωνα καὶ μετοὐ πολὺ παρῆσαν εἰς τὴν παρεμβολὴν πρὸς Ἀντίοχον. (2) Γενομένης δὲ τῆς ἐντεύξεως, πολλοὺς διετίθεντο λόγους, τήν τε τῆς ἰδίας πατρίδος εὔνοιαν προφερόμενοι πρὸς ἀμφοτέρας τὰς βασιλείας καὶ τὴν αὐτῶν τῶν βασιλέων ἀναγκαιότητα πρὸς ἀλλήλους καὶ τὸ συμφέρον ἑκατέροις ἐκ τῆς διαλύσεως. (3) δὲ βασιλεὺς ἔτι λέγοντα τὸν πρεσβευτὴν ἐπιτεμὼν οὐκ ἔφη προσδεῖσθαι πολλῶν λόγων. (4) Τὴν μὲν γὰρ βασιλείαν εἶναι Πτολεμαίου τοῦ πρεσβυτέρου, πρὸς δὲ τοῦτον καὶ διαλελύσθαι πάλαι καὶ φίλους ὑπάρχειν, καὶ νῦν βουλομένων τῶν ἐν τῇ πόλει κατάγειν τοῦτον μὴ κωλύειν Ἀντίοχον. (5) Καὶ δὴ πεποίηκεν. [28,19] XIX. Dans ces mêmes jours, débarqua l'ambassade envoyée par les Rhodiens à Alexandrie pour y négocier la paix, et dont Pratéon était le chef. Elléus se rendit au camp d'Antiochus, (2) et, admis en sa présence, Pratéon prononça un long discours, où il rappela les sentiments de bienveillance dont Rhodes était animée à l'égard des deux royaumes, les liens qui unissaient les deux princes, et les avantages que leur procurerait la paix. (3) Mais Antiochus interrompit l'ambassadeur et lui dit que plus de paroles était inutile ; (4) que le royaume appartenait, en effet, à Ptolémée l'aîné; que depuis longtemps il était en relations d'amitié avec lui, et en pourparlers pour le rétablissement de la paix ; que si les Alexandrins voulaient le rappeler, il ne s'y opposait pas. (5) Antiochus tint sa promesse.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 22/01/2009