[27,18] XVIII. 1. Ἴσως μὲν οὖν ἐν πᾶσι τοῖς ἀνθρωπείοις τῷ καιρῷ δεῖ μετρεῖν
ἕκαστα τῶν ἐνεργουμένων· μεγίστην γὰρ οὗτος ἔχει δύναμιν· μάλιστα δ᾽ ἐν
τοῖς πολεμικοῖς· (2) ὀξύταται γὰρ περὶ τούτων εἰς ἑκάτερα τὰ μέρη γίνονται
ῥοπαί· τὸ δ᾽ ἀστοχεῖν τούτων μέγιστόν ἐστι τῶν ἁμαρτημάτων.
2. — (3) Ὅτι δοκοῦσι πολλοὶ μὲν τῶν ἀνθρώπων ἐπιθυμεῖν τῶν
καλῶν, ὀλίγοι δὲ τολμᾶν ἐγχειρεῖν αὐτοῖς, σπάνιοι δὲ τῶν ἐγχειρησάντων
ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν τὰ πρὸς τὸ καθῆκον ἐν ἑκάστοις ποιούμενα.
| [27,18] FRAGMENTS.
XVIII, 1. En la plupart des choses humaines, nous devons nous
conformer aux circonstances, car rien n'est plus puissant qu'elles ; mais
c'est surtout dans ce qui concerne la guerre (2) qu'elles font pencher la
balance d'un côté ou de l'autre ; n'en pas profiter est la plus grande des
fautes.
2. (3) La plupart des hommes me paraissent aimer le bien, mais peu
osent s'y appliquer, et parmi ceux-là même un petit nombre seulement
sait faire, en chaque chose, ce qui convient.
3. Pharnace fut le plus injuste des rois.
|