| [27,18]    XVIII. 1. Ἴσως μὲν οὖν ἐν πᾶσι τοῖς ἀνθρωπείοις τῷ καιρῷ δεῖ μετρεῖν 
ἕκαστα τῶν ἐνεργουμένων· μεγίστην γὰρ οὗτος ἔχει δύναμιν· μάλιστα δ᾽ ἐν 
τοῖς πολεμικοῖς· (2) ὀξύταται γὰρ περὶ τούτων εἰς ἑκάτερα τὰ μέρη γίνονται 
ῥοπαί· τὸ δ᾽ ἀστοχεῖν τούτων μέγιστόν ἐστι τῶν ἁμαρτημάτων. 
2. — (3) Ὅτι δοκοῦσι πολλοὶ μὲν τῶν ἀνθρώπων ἐπιθυμεῖν τῶν 
καλῶν, ὀλίγοι δὲ τολμᾶν ἐγχειρεῖν αὐτοῖς, σπάνιοι δὲ τῶν ἐγχειρησάντων 
ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν τὰ πρὸς τὸ καθῆκον ἐν ἑκάστοις ποιούμενα.
 | [27,18]    FRAGMENTS.
XVIII, 1. En la plupart des choses humaines, nous devons nous 
conformer aux circonstances, car rien n'est plus puissant qu'elles ; mais 
c'est surtout dans ce qui concerne la guerre (2) qu'elles font pencher la 
balance d'un côté ou de l'autre ; n'en pas profiter est la plus grande des 
fautes.
2. (3) La plupart des hommes me paraissent aimer le bien, mais peu 
osent s'y appliquer, et parmi ceux-là même un petit nombre seulement 
sait faire, en chaque chose, ce qui convient.
3. Pharnace fut le plus injuste des rois.
 |