HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XX [fragments]

πράξεως



Texte grec :

[20,9] IX. Ὅτι οἱ περὶ τὸν Φαινέαν τὸν τῶν Αἰτωλῶν στρατηγὸν μετὰ τὸ γενέσθαι τὴν Ἡράκλειαν ὑποχείριον τοῖς Ῥωμαίοις, ὁρῶντες τὸν περιεστῶτα καιρὸν τὴν Αἰτωλίαν καὶ λαμβάνοντες πρὸ ὀφθαλμῶν τὰ συμβησόμενα ταῖς ἄλλαις πόλεσιν, ἔκριναν διαπέμπεσθαι πρὸς τὸν Μάνιον ὑπὲρ ἀνοχῶν καὶ διαλύσεως. <2> Ταῦτα δὲ διαλαβόντες ἐξαπέστειλαν Ἀρχέδαμον καὶ Πανταλέοντα καὶ Χάλεπον· <3> οἳ συμμίξαντες τῷ στρατηγῷ τῶν Ῥωμαίων προέθεντο μὲν καὶ πλείους ποιεῖσθαι λόγους, μεσολαβηθέντες δὲ κατὰ τὴν ἔντευξιν ἐκωλύθησαν. <4> Ὁ γὰρ Μάνιος κατὰ μὲν τὸ παρὸν οὐκ ἔφασκεν εὐκαιρεῖν, περισπώμενος ὑπὸ τῆς τῶν ἐκ τῆς Ἡρακλείας λαφύρων οἰκονομίας· <5> δεχημέρους δὲ ποιησάμενος ἀνοχὰς ἐκπέμψειν ἔφη μετ' αὐτῶν Λεύκιον, πρὸς ὃν ἐκέλευε λέγειν ὑπὲρ ὧν ἂν δέοιντο. <6> Γενομένων δὲ τῶν ἀνοχῶν, καὶ τοῦ Λευκίου συνελθόντος εἰς τὴν Ὑπάταν, ἐγένοντο λόγοι καὶ πλείους ὑπὲρ τῶν ἐνεστώτων. <7> Οἱ μὲν οὖν Αἰτωλοὶ συνίσταντο τὴν δικαιολογίαν ἀνέκαθεν προφερόμενοι τὰ προγεγονότα σφίσι φιλάνθρωπα πρὸς τοὺς Ῥωμαίους· <8> ὁ δὲ Λεύκιος ἐπιτεμὼν αὐτῶν τὴν ὁρμὴν οὐκ ἔφη τοῖς παροῦσι καιροῖς ἁρμόζειν τοῦτο τὸ γένος τῆς δικαιολογίας· λελυμένων γὰρ τῶν ἐξ ἀρχῆς φιλανθρώπων δι' ἐκείνους, καὶ τῆς ἐνεστώσης ἔχθρας δι' Αἰτωλοὺς γεγενημένης, οὐδὲν ἔτι συμβάλλεσθαι τὰ τότε φιλάνθρωπα πρὸς τοὺς νῦν καιρούς. <9> Διόπερ ἀφεμένους τοῦ δικαιολογεῖσθαι συνεβούλευε τρέπεσθαι πρὸς τὸν ἀξιωματικὸν λόγον καὶ δεῖσθαι τοῦ στρατηγοῦ συγγνώμης τυχεῖν ἐπὶ τοῖς ἡμαρτημένοις. <10> Οἱ δ' Αἰτωλοὶ καὶ πλείω λόγον ποιησάμενοι περὶ τῶν ὑποπιπτόντων ἔκριναν ἐπιτρέπειν τὰ ὅλα Μανίῳ, δόντες αὑτοὺς εἰς τὴν Ῥωμαίων πίστιν, <11> οὐκ εἰδότες τίνα δύναμιν ἔχει τοῦτο, τῷ δὲ τῆς πίστεως ὀνόματι πλανηθέντες, ὡς ἂν διὰ τοῦτο τελειοτέρου σφίσιν ἐλέους ὑπάρξοντος. <12> Παρὰ δὲ Ῥωμαίοις ἰσοδυναμεῖ τό τ' εἰς τὴν πίστιν αὑτὸν ἐγχειρίσαι καὶ τὸ τὴν ἐπιτροπὴν δοῦναι περὶ αὑτοῦ τῷ κρατοῦντι.

Traduction française :

[20,9] IX. Aussitôt que cette ville fut tombée au pouvoir des ennemis, le chef des Étoliens, Phénéas, qui voyait en quel état se trouvait l'Étolie, et qui se représentait le sort réservé aux autres villes, résolut d'envoyer des députés à Manius Acilius pour demander un armistice et la paix. <2> On fit donc partir Archidamus, Pantaléon et Chalésus. <3> Introduite auprès du consul, ils se préparaient déjà à parler longuement, <4> quand Manius, les interrompant, les en empêcha. Il leur dit qu'il n'avait pas en ce moment le loisir de les entendre davantage, occupé qu'il était à distribuer le butin fait à Héraclée, leur accorda une trêve de dix jours, <5> et leur promit d'envoyer avec eux Lucius Valérius Flaccus, à qui ils exposeraient leurs désirs. <6> La trêve conclue, Lucius se rendit à Hypata, où de nombreuses conférences eurent lieu. <7>  Les Étoliens avaient adopté, comme moyen de défense, de rappeler les anciens services qu'ils avaient rendus à Rome. <8> Mais Lucius coupa court à leurs développements pour leur dire qu'un tel système ne convenait pas aux circonstances actuelles, et que, comme ils avaient rompu d'eux-mêmes ces anciennes relations d'amitié ; comme eux seuls avaient allumé la haine qui maintenant divisait les deux peuples, leurs anciens bons procédés ne faisaient rien aux circonstances présentes. <9> Il les engagea donc à laisser là une vaine apologie, à n'avoir recours qu'aux prières, et à demander pardon au consul de leur perfidie. <10> Les Étoliens, après avoir longtemps discuté sur quelques pointe de l'entretien, décidèrent de se livrer à Manius et de s'en remettre à la foi des Romains ; <11> ils ne savaient pas au juste la valeur de cette expression, et, trompés par ce mot de foi, ils croyaient s'assurer par là une plus grande indulgence. <12> Or, à Rome, s'en remettre à la foi, ou faire le  vainqueur maître de son sort, est synonyme.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/10/2008